On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. | UN | ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا. |
On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. | UN | ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا. |
On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. | UN | ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا. |
Il a conclu que les évaluations des programmes de pays n'ont pas satisfait aux attentes en matière de qualité. | UN | واستنتجت أن تقييمات البرامج القطرية لا تصل إلى مستوى التوقعات من حيث النوعية. |
En outre, il indique que les évaluations mentionnées dans le document ne se limitent pas à l'autoévaluation. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أشار إلى أن عمليات التقييم المشار إليها في الورقة لم تكن قاصرة على التقييم الذاتي. |
On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. | UN | ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا. |
Il a expliqué que les évaluations actuarielles continueraient d'avoir lieu tous les deux ans mais qu'elles suivraient désormais les prescriptions retenues dans l'option b). | UN | وأوضحت اللجنة أن التقييمات الاكتوارية سيستمر استكمالها كل سنتين في إطار هذا النموذج. |
Le Comité a examiné la procédure d'évaluation et constaté que les évaluations mentionnées n'avaient pas eu lieu. | UN | واستعرض المجلس عملية تقييم العطاءات، ولاحظ أن التقييمات المذكورة لم تنفّذ. |
Certains fonctionnaires affirment aussi que les évaluations sont utilisées à mauvais escient. | UN | كما يزعم بعض الموظفين أن التقييمات تستخدم بشكل مسيء. |
Ils ont conclu que les évaluations étaient conduites de manière indépendante et que les procédures étaient transparentes et fiables. | UN | وخلص الأقران إلى أن التقييمات تُجرى بطريقة مستقلة وأن العمليات تتمتّع بالشفافية والقوة. |
Les bureaux de pays prenaient en charge l'évaluation des programmes de pays tandis que les évaluations de programmes multinationaux étaient confiées à la division régionale concernée ou à la Division des gestions techniques et des politiques. | UN | وذكرت أن المكاتب القطرية تتولى تقييم البرامج القائمة على الصعيد القطري، في حين أن التقييمات الخاصة بالبرامج المشتركة فيما بين الأقطار تديرها الشعبة الجغرافية المعنية أو شعبة الشؤون التقنية والسياسات. |
Les bureaux de pays prenaient en charge l'évaluation des programmes de pays tandis que les évaluations de programmes multinationaux étaient confiées à la division régionale concernée ou à la Division des gestions techniques et des politiques. | UN | وذكرت أن المكاتب القطرية تتولى تقييم البرامج القائمة على الصعيد القطري، في حين أن التقييمات الخاصة بالبرامج المشتركة فيما بين الأقطار تديرها الشعبة الجغرافية المعنية أو شعبة الشؤون التقنية والسياسات. |
Plusieurs orateurs sont intervenus pour souligner que les évaluations servaient également à révéler les défaillances afin d’améliorer les programmes. | UN | وتكلم متحدثون عديدون للتشديد على أن التقييمات تحتاج بدورها إلى التركيز على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج. |
Il a constaté également que les évaluations des projets n'étaient pas systématiquement compilées et analysées en vue de diffuser les enseignements à en tirer. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن تقييمات المشاريع لا تجمع أو تحلل بصورة روتينية بغرض استخلاص الدروس منها وإمكانية نشرها. |
Alors que les évaluations à mi-parcours sont jugées fort pertinentes, elles ne sont souvent pas suivies d'actions. | UN | ومع أن تقييمات منتصف المدة تعد ذات أهمية بالغة، إذ أنها قد تيسر إدخال التصويبات في منتصف المدة، فإنها قلما تطبق. |
On part de l'hypothèse que les évaluations seront élaborées en étroite coopération avec les institutions existantes concernées aux niveaux régional et sous-régional, comme indiqué dans la procédure de cadrage. | UN | ومن المفترض أن عمليات التقييم سوف توضع في تعاون وثيق مع المؤسسات القائمة على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية على النحو المفصل في عملية تحديد النطاق. |
Le Comité a été informé que les évaluations externes des deux Divisions étaient en cours et attend avec impatience les rapports y relatifs. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التقييمات الخارجية للشعبتين جارية، وتتطلع اللجنة إلى تلقي التقارير المتصلة بذلك. |
Il reste que les évaluations des besoins ont présenté un intérêt considérable pour de nombreux pays africains. | UN | بيد أن عمليات تقييم الحاجات تتسم بأهمية عظيمة في نظر الكثير من البلدان الأفريقية. |
Tous ces éléments montrent bien que les évaluations et les tendances mondiales devraient être traitées avec circonspection. | UN | ويؤكد هذا كله أن التقديرات العالمية والاتجاهات العالمية يجب أن تعامل بشيء من الحذر. |
Il a été rappelé que les évaluations devaient reposer sur les normes d'évaluation du système des Nations Unies. | UN | وأُشير إلى أن التقييم ينبغي أن يستند إلى معايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Directeur par intérim du Bureau régional pour l'Afrique a souligné que les évaluations permettaient aux responsables d'obtenir des informations en retour. | UN | 93 - وأكد الموظف المسؤول عن المكتب الإقليمي لأفريقيا أن الاستعراضات تمكن الإدارة العليا من الحصول على تغذية ارتجاعية فعالة. |
On a fait observer à cet égard que les évaluations stratégiques permettaient d'étudier de façon adéquate un vaste ensemble d'activités. | UN | واقتُرح في هذا السياق أن تكون التقييمات الاستراتيجية مناسبة لتناول طائفة واسعة من الأنشطة. |
Au paragraphe 111 de son rapport, le Comité a réitéré sa précédente recommandation tendant à ce que le siège et les bureaux régionaux de l'UNICEF continuent de collaborer avec tous les bureaux de pays pour que les évaluations des capacités et les activités d'assurance soient conduites conformément aux Principes régissant le transfert de fonds aux partenaires d'exécution. | UN | 237 - في الفقرة 111، كرر المجلس توصيته السابقة لليونيسيف بأن تواصل في المقر والمكاتب الإقليمية العمل مع جميع المكاتب القطرية على ضمان تنفيذ عمليات تقييم القدرات وأنشطة الضمان وفقا لإطار العمل الخاص بالتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين. |
Le paragraphe 5 de l'article 2 de la Convention de 1971 précise que les évaluations de l'OMS en matière médicale et scientifique sont déterminantes, ce qui signifie que les conclusions de l'OMS doivent être acceptées et que la Commission ne peut fonder ses décisions sur d'autres avis médicaux ou scientifiques. | UN | وتنصُّ الفقرة 5 من المادة 2 من اتفاقية سنة 1971 على أنَّ تقييمات منظمة الصحة العالمية بشأن المسائل الطبية والعلمية مُلْزِمَة، أيْ أنَّه ينبغي للجنة المخدِّرات أنْ تقبل ما تنتهي إليه منظمة الصحة العالمية، ولا يجوز لها أنْ تستند في قراراتها إلى آراء طبية أو علمية أخرى. |
Les informations communiquées par ces trois Parties ont été regroupées dans la mesure du possible, tandis que les évaluations des risques, qui sont propres aux conditions rencontrées dans ces Parties, sont présentées séparément. | UN | وتعرض المعلومات التي قدمتها هذه الأطراف مجموعة، فيما تعرض تقييمات المخاطر التي ترتبط بالظروف الخاصة السائدة لدى الأطراف بشكل منفصل. |
Elle part en outre du principe que les évaluations devraient: | UN | ويسلّم نهج المشروع علاوة على ذلك بأن عمليات تقييم تردي الأراضي ينبغي أن: |
L'Inspecteur a été informé que, bien que les évaluations indépendantes puissent être largement diffusées, il existait une lacune dans la diffusion des rapports d'auto-évaluation. | UN | وقد أبُلغ المفتش أنه، بالرغم من أن نتائج عمليات التقييم المستقلة قد تُعمَّم على نطاق واسع، ثمة فجوة متصورة في التعميم الواسع النطاق للتقارير المتعلقة بعمليات التقييم الذاتي. |
Dans la mesure du possible, les informations communiquées par ces deux Parties au sujet des dangers ont été regroupées, tandis que les évaluations des risques, qui dépendent du contexte propre à la Communauté européenne et au Canada, sont présentées séparément. | UN | وبصفة عامة، تم توليف المعلومات التي قدمها الطرفان بشأن الأخطار، وتُعرض معاً، في حين أن تقييم المخاطر، الخاص بالظروف السائدة في كل من الجماعة الأوروبية وكندا،معروض بصورة منفصلة. |