"que les acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • أن الجهات الفاعلة
        
    • قيام الجهات الفاعلة
        
    • أن العناصر الفاعلة
        
    • أن الأطراف الفاعلة
        
    • أن تكون الجهات الفاعلة
        
    • للجهات الفاعلة
        
    • بأن الجهات الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة من
        
    • أن تقوم الجهات الفاعلة
        
    • أن تنظر الجهات الفاعلة
        
    • أن تتيح الجهات الفاعلة
        
    • على الجهات الفاعلة
        
    • أمام المحكمة على محاكمة
        
    • القيمين
        
    • الممثلون
        
    Il n'en demeure pas moins que les acteurs locaux n'ont guère voix au chapitre sur ces deux points fondamentaux. UN إلا أن الجهات الفاعلة المحلية تكاد لا تُستشار في هاتين المسألتين الجوهريتين.
    Le Rapporteur spécial estime cependant que les acteurs locaux, y compris les organisations non gouvernementales, devraient participer davantage à l'action entreprise dans le domaine des droits de l'homme, également sur le plan politique. UN بيد أن المقرر الخاص يعتقد أن الجهات الفاعلة المحلية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ينبغي اشراكها بقدر أكبر في العمل المتعلق بحقوق الإنسان، واشراكها أيضاً على مستوى السياسات.
    Pour conclure, le représentant du Kirghizistan note que les acteurs non étatiques tout comme les nations États représentent de graves menaces en matière de prolifération. UN وفي الختام، لاحظ أن الجهات الفاعلة من غير الدول، وكذلك الدول القومية، تشكل تهديدات خطيرة في مجال الانتشار.
    L'Assemblée < < estime que les acteurs concernés du développement à l'échelon national, et notamment les responsables et décideurs à tous les niveaux, devraient accorder davantage d'importance à la communication pour le développement, et les encourage à en faire, de façon appropriée, une composante de tous les projets et programmes de développement > > . UN وقد سلمت الجمعية العامة بأهمية قيام الجهات الفاعلة المعنية وواضعي السياسات وسلطات اتخاذ القرار بإيلاء أهمية متزايدة للاتصال لأغراض التنمية وشجعتهم على إدراجه كجزء لا يتجزأ من المشاريع والبرامج لدى وضعها.
    On sait d'expérience que les acteurs qui ne sont pas des États peuvent se procurer ces armes sans difficulté et à bon marché. UN ولقد أثبتت التجارب أن العناصر الفاعلة غير الدول تستطيع الحصول بسهولة وبأسعار زهيدة على هذه الأسلحة.
    Il reste que les acteurs privés ont joué un rôle important dans les projets d'atténuation. UN غير أن الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص تؤدي أدواراً هامة في مشاريع التخفيف.
    Pour que cette occasion puisse être saisie, il faut que les acteurs internationaux soient au minimum capables d'agir de façon cohérente, rapide et efficace afin d'appuyer ces priorités. UN وإن انتهاز تلك الفرصة المتاحة، يستوجب أن تكون الجهات الفاعلة الدولية، على أقل تقدير، قادرة على الاستجابة على نحو متسق وسريع وفعال لدعم هذه الأولويات المتكررة.
    Cela ne signifie pas pour autant que les acteurs humanitaires n'aient aucun rôle à jouer dans la promotion et l'établissement de la paix car ils peuvent contribuer à supprimer quelques-unes au moins des causes profondes. UN ومع ذلك هذا لا يعني أن الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني لا دور لها في تعزيز وبناء السلم والمساعدة على إزالة ولو بعض الأسباب الجذرية.
    Cela étant, certains éléments donnent à penser que les acteurs clefs de la crise sont prêts à mettre un terme à cette division et à trouver une solution, dans le respect de la constitution et en collaboration avec la communauté internationale. UN بيد أنه توجد علامات على أن الجهات الفاعلة الرئيسية قد ترغب في التغلب على هذا الانقسام والعثور على سبل للخروج من حالة اﻷزمة الراهنة بالاستناد إلى الدستورية والتعاون مع المجتمع الدولي.
    À cet égard, la Convention souligne que les acteurs humanitaires et du développement ont un rôle important à jouer dans le traitement global des problèmes liés au déplacement interne. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الاتفاقية على أن الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على حد سواء لها دور هام في الاستجابة الشاملة للمشاكل المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Si l'on considère les choses à plus long terme, il est logique de supposer que les acteurs externes qui contribuent financièrement au bon fonctionnement d'un régime enfreignant les droits de l'homme contribuent également à le renforcer. UN وإذا أُخِذ في الاعتبار أفق زمني بعيد، من المعقول توقع أن الجهات الفاعلة الخارجية التي تساهم مالياً في التسيير المنتظم لنظام ينتهك حقوق الإنسان تساعد على تعزيزه.
    Le Président a estimé que les acteurs présentaient tous des carences idéologiques. UN 59 - ويرى الرئيس أن الجهات الفاعلة كانت جميعها غير مؤهلة من الناحية الأيديولوجية.
    Cela donne à penser que les acteurs de la société civile congolaise sont véritablement prêts à suivre la mise en œuvre de l'Accord-cadre et demander des comptes à leur gouvernement. UN ويشير هذا التطور إلى أن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت مستعدة تماما لرصد تنفيذ الإطار ولمساءلة حكومتها.
    La coopération suppose que l'État touché prenne des mesures pour accélérer et faciliter les opérations de secours, mais aussi que les acteurs portant assistance coordonnent et planifient leurs opérations, afin de réduire les complications liées à la fourniture des secours. UN 113 - ويقتضي التعاون أن تساعد الدولة المتأثرة على تسريع وتسهيل قيام الجهات الفاعلة المقدمة للمساعدة بتقديم المساعدة الغوثية وبالتنسيق والتخطيط للحد من تعقيدات عمليات تقديم الإغاثة.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur les résultats des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies idéales à mettre en œuvre à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Plusieurs situations apparues l'année dernière attestent que les acteurs régionaux peuvent apporter une contribution précieuse et unique aux questions liées à la sécurité et la stabilité d'une région, et que l'ONU devrait certainement en tirer parti. UN وقد دلت العديد من الحالات التي نشأت في العام الماضي على أن الأطراف الفاعلة الإقليمية تسهم على نحو قيم وفريد في مسائل الأمن والاستقرار المتعلقة بمناطقها، وينبغي للأمم المتحدة بالتأكيد أن تستفيد من ذلك.
    Il faut souligner que les acteurs n'ont pas nécessairement à appartenir de jure à l'appareil gouvernemental de l'État étranger car ils peuvent être considérés comme des organes de fait. UN ولا بد من التأكيد على أنه ليس من اللازم أن تكون الجهات الفاعلة منتمية بحكم القانون إلى الجهاز الحكومي للدولة الأجنبية، لأنها يمكن أن تعتبر أجهزة موالية لها بحكم الواقع.
    Il est indispensable de renforcer les capacités et il faut que les acteurs internationaux aient une perception commune de l'avenir et soient coordonnés de façon harmonieuse; UN فبناء القدرات أمر أساسي وكذلك الرؤية المشتركة والتنسيق المتواءم للجهات الفاعلة الدولية؛
    Par ailleurs, il est important de se souvenir que les acteurs non gouvernementaux qui prolifèrent aujourd'hui sont également tenus de respecter des normes humanitaires minimales. UN وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تظهر على الساحة بأعداد متزايدة عليها أيضا أن تراعي الحد اﻷدنى من المعايير الإنسانية.
    Il faudrait aussi que les acteurs pertinents des Nations Unies encouragent à titre de priorité immédiate les pays touchés par la LRA et leurs partenaires, notamment les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile, à mettre au point des programmes et des activités pour réintégrer les ex-combattants de la LRA et les membres de leur famille. UN ويجب أن تقوم الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، على سبيل الأولوية الفورية أيضا، بتشجيع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة وشركائها، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، على وضع برامج وأنشطة لإعادة إدماج مقاتلي جيش الرب للمقاومة السابقين ومُعاليهم.
    Dans ce contexte, les Coprésidents proposent que les acteurs pertinents examinent les recommandations ci-après: UN ومع أخذ هذه النقاط في الحسبان، يقترح الرئيسان المتشاركان أن تنظر الجهات الفاعلة المختصة في التوصيات التالية:
    Quelques délégations ont estimé qu'afin de garantir l'utilisation sûre des sources d'énergie nucléaire dans l'espace, il était important que les acteurs spatiaux ayant des capacités éprouvées dans ce domaine partagent avec d'autres États leur savoir-faire et les informations disponibles concernant les mesures prises pour faire en sorte que les engins équipés de telles sources soient sûrs. UN 146- ورأى بعض الوفود أنه من الأهمية بمكان، إذا ما أريد ضمان الاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية، أن تتيح الجهات الفاعلة في مجال الفضاء، المشهود لها بالكفاءة في هذا المجال، للدول الأخرى ما لديها من خبرة فنية ومعلومات عن التدابير المتَّخذة لضمان أمان الأجسام التي تستخدم مصادر القدرة النووية.
    Il a également été avancé que les acteurs autres que les États, notamment les sociétés privées, étaient tenus de respecter le droit de réunion pacifique. UN وهناك من قال أيضاً إن على الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل الشركات الخاصة، مسؤولية احترام الحق في التجمع السلمي.
    Le TPIY est entièrement d'accord que dans l'intérêt de la justice et pour accomplir sa mission, il faut que le Tribunal juge les dirigeants civils, militaires et paramilitaires de haut niveau plutôt que les acteurs de moindre importance. UN 51 - توافق محكمة يوغوسلافيا السابقة تماما على المبدأ القائل بأن مصالح العدالة، وإنجاز ولاية محكمة يوغوسلافيا السابقة على نحو فعال تقتضي تفضيل محاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين أمام المحكمة على محاكمة الجناة قليلي الشأن.
    Ainsi, pour prévenir les abus de pouvoir et une influence indue des instances de supervision, il faut établir un ensemble clair de normes afin que les acteurs et institutions de la justice ne voient pas leur responsabilité arbitrairement engagée. UN ولذلك، يجب وضع مجموعة معايير واضحة تحول دون مساءلة القيمين على شؤون القضاء والمؤسسات بصورة تعسفية لمنع الأطراف المشرفة من إساءة استخدام سلطتها وممارسة تأثير غير مشروع.
    Il y a que les acteurs qui le tiennent comme ça. Open Subtitles فقط الممثلون في هوليوود يمسكونه بهذا الشكل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus