"que les autorités militaires" - Traduction Français en Arabe

    • أن السلطات العسكرية
        
    • بأن السلطات العسكرية
        
    • تفيد بأن الجيش
        
    • وفاء السلطات العسكرية في
        
    Cependant, il devint rapidement évident que les autorités militaires haïtiennes n'avaient nullement l'intention de respecter l'engagement qu'elles avaient pris à Governors Island. UN لكن سرعان ما أصبح واضحا أن السلطات العسكرية في هايتي لا تعتزم احترام الالتزامات التي تعهدت بها في جزيرة غفرنرز.
    Il réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables de ces souffrances qui résultent directement du non-respect de leurs engagements publics à l'égard de l'Accord de Governors Island. UN ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Il réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables de ces souffrances qui résultent directement du non-respect de leurs engagements publics à l'égard de l'Accord de Governors Island. UN ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Il a ensuite déclaré que le chef du village lui avait dit que les autorités militaires avaient découvert sur les cadavres des documents portant les noms d’agents dans le village et qu’il croyait que celui de l’auteur figurait parmi eux. UN ثم أفاد أن شيخ القبيلة أبلغه بأن السلطات العسكرية اكتشفت وثائق مع الجثث تحمل أسماء العملاء في القرية وأنه يعتقد أن اسم صاحب البلاغ يوجد بينهم.
    Les sanctions ont au contraire été imposées pour appuyer la cause des droits de l'homme au Burundi et resteront en vigueur jusqu'à ce que les autorités militaires montrent clairement qu'elles sont désireuses de reprendre un dialogue ayant la paix pour objectif. UN فاﻷمر على عكس ذلك ﻷن فرض العقوبات كان بهدف دعم حقوق اﻹنسان في بوروندي ويجب أن تستمر إلى حين ظهور إشارات واضحة بأن السلطات العسكرية مستعدة لاستئناف الحوار من أجل الوصول إلى السلام.
    À la mi-décembre 2009, le Secrétaire l'a informée (sans citer de noms) que les autorités militaires étaient opposées à la réalisation d'une enquête distincte, insistant sur le fait que l'affaire devait être examinée par la commission indépendante sur les disparitions, qui restait à créer. UN وفي منتصف كانون الأول/ديسمبر 2009، تلقت معلومات من المساعد تفيد بأن الجيش يعترض على إجراء تحقيق منفصل، ملحاً على ضرورة بحث هذه القضية في اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء، وهي لجنة لم تنشأ بعد.
    L'Assemblée générale s'y déclare par ailleurs profondément préoccupée par le sort du peuple haïtien et réaffirme que les autorités militaires sont pleinement responsables de ses souffrances. UN وبموجب مشروع القرار تعرب الجمعية العامة أيضا عن عميق قلقها إزاء مصير الشعب الهايتي، وتؤكد مجددا أن السلطات العسكرية تتحمل المسؤولية كاملة عن معاناة الشعب.
    39. Il est toutefois encourageant que les autorités militaires des deux parties aient engagé des pourparlers en vue de parvenir à un cessez-le-feu. UN ٩٣ - ومع ذلك، مما يدعو للغبطة أن السلطات العسكرية للجانبين، قد بدأت محادثات تهدف الى وقف إطلاق النار.
    J'ai l'honneur de confirmer que les autorités militaires de la République turque de Chypre-Nord sont prêtes à examiner la question du déminage à Nicosie et dans ses environs avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). UN ويشرفني أن أؤكد أن السلطات العسكرية للجمهورية التركية لشمال قبرص، على استعداد لأن تناقش مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، مسألة إزالة الألغام من نيقوسيا والمناطق المحيطة بها.
    Il est notoire que les autorités militaires haïtiennes n'ont pas respecté leurs engagements, bien que les Nations Unies aient respecté les leurs en levant les sanctions après la mise en place du Premier Ministre Robert Malval. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن السلطات العسكرية في هايتي لم تنفذ الجزء الخاص بها من الصفقة، رغم أن اﻷمم المتحدة نفذت الجزء الخاص بها، والمتمثل في رفع الجزاءات بعد تولي رئيس الوزراء روبير مالفال منصبه.
    Si l'on n'a pas rapporté la preuve que la répression avait été planifiée ou ordonnée par les autorités centrales, il est constant que les autorités militaires à tous les échelons de la hiérarchie n'ont fait aucun effort pour prévenir, arrêter, réprimer de tels actes ou ouvrir une enquête sur ce sujet. UN وبالرغم من عدم الحصول على أي دليل يوحي بأن عملية التخطيط ﻷفعال القمع وإصدار اﻷمر بارتكابها قد تمت مركزيا، فقد ثبُت أن السلطات العسكرية على جميع مستويات القيادة لم تبذل أي جهد لمنع هذه اﻷفعال أو وقفها أو المعاقبة عليها.
    Le 24 février, il a été annoncé que les autorités militaires indonésiennes avaient constitué un comité composé de 36 membres pour enquêter sur les assassinats Agence France-Presse, 24 février 1995. UN وفي ٢٤ شباط/فبراير، أعلن أن السلطات العسكرية اﻹندونيسية أنشأت لجنة من ٣٦ عضوا للتحقيق في عمليات القتل)١٩(.
    10. Selon Amnesty International, bien que les autorités militaires ne soient pas habilitées à procéder à des arrestations pour des motifs autres que des motifs purement militaires, des militaires ont détenu arbitrairement des civils et des soldats accusés de complot contre le Gouvernement ou des chefs militaires. UN 10- ورغم أن السلطات العسكرية مختصة في توقيف الأفراد لأسباب عسكرية محض فقط، فقد أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أفراداً في الجيش مسؤولون عن القيام تعسفاً باحتجاز مدنيين وجنود متهمين بالتخطيط للإطاحة بالحكومة أو بقادة عسكريين.
    Bien que les autorités militaires aient démenti initialement qu'une patrouille soit passée dans ladite localité, elles ont reconnu ultérieurement que des coups de feu avaient été tirés parce que " la patrouille avait été attaquée par des chiens " . UN ومع أن السلطات العسكرية نفت بادئ ذي بدء أمام البعثة مرور دورية من المكان المذكور، فانها اعترفت فيما بعد بأنها أطلقت النار بسبب " هجوم الكلاب عليها " .
    12. Se déclare profondément préoccupée par le sort du peuple haïtien et réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables des souffrances qui tiennent directement au fait qu'elles bafouent la Constitution haïtienne et les engagements qu'elles ont pris publiquement concernant l'Accord de Governors Island; UN ١٢ - تعرب عن عميق قلقها إزاء مصير الشعب الهايتي، وتؤكد مجددا أن السلطات العسكرية الهايتية مسؤولة تماما عن المعاناة الناجمة مباشرة عن عدم احترام هذه السلطات للدستور الهايتي، وعن التزاماتها العلنية باتفاق جزيرة غفرنرز؛
    L'on est donc en droit de penser que les autorités militaires américaines, encouragées par les conservateurs, ont de toute évidence mis au point un plan visant à déclencher une nouvelle guerre dans la péninsule coréenne, comme ils l'ont fait au moment de la guerre du Golfe, et en poursuivent les préparatifs jusqu'au stade final. UN وهذا بحد ذاته يدفع إلى الاستنتاج بأن السلطات العسكرية للولايات المتحدة، بتشجيع من المحافظين، قد انتهت على ما يبدو من إعداد خطة لشن حرب أخرى على شبه الجزيرة الكورية أسوة بحرب الخليج وأنها مضت في استعداداتها إلى المرحلة الأخيرة.
    Il a déclaré au Groupe que les autorités militaires des Forces nouvelles avaient pris des mesures pour entrer en possession de ces matériels et qu'une fois ce processus terminé, ils seront présentés aux Forces impartiales pour être enregistrés dans le cadre des inspections effectuées pour la mise en œuvre de l'embargo. UN وأبلغ الفريق بأن السلطات العسكرية للقوات الجديدة تتخذ إجراءات لضم هذه المعدات إلى عهدتها، وبمجرد الانتهاء من هذه العملية، سيتم تسليم المواد إلى القوات المحايدة لكي تسجل في سياق عمليات التفتيش على الحظر.
    À l'époque des faits, il avait été signalé que les autorités militaires avaient remis aux autorités civiles sept militaires soupçonnés d'avoir participé à l'attaque du 23 novembre. UN 13 - وفي ذلك الحين، أفادت التقارير بأن السلطات العسكرية في بيساو قد سلمت سبعة أفراد عسكريين ادُعي أنهم من المتورطين في هجوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى السلطات المدنية.
    Avant de conclure, je voudrais redire, comme je l'ai confirmé dans la lettre que je vous ai adressée le 24 juillet 2003, que les autorités militaires de la République turque de Chypre-Nord sont disposées à discuter avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre de la question du déminage à Nicosie et dans ses environs immédiats. UN وأود، قبل أن أختتم رسالتي، أن أذكّر مرة أخرى، وحسبما أكدت لكم في رسالتي المؤرخة 24 تموز/يوليه 2003، بأن السلطات العسكرية في الجمهورية التركية لشمال قبرص مستعدة لمناقشة مسألة تطهير الألغام في نيقوسيا والمناطق المحيطة بها مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    71. Le Secrétaire général de l'OTAN, M. Javier Solana, m'a informé que les autorités militaires de l'Organisation avaient élaboré un plan opérationnel concernant la continuation d'une force multinationale conduite par l'OTAN en Bosnie-Herzégovine et que ce plan avait été approuvé par les ministres des affaires étrangères des pays membres de l'OTAN le 28 mai 1998. UN ٧١ - ولقد أبلغني خافير سولانا اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بأن السلطات العسكرية في المنظمة قد طورت خطة تشغيلية من أجل مواصلة القوة المتعددة الجنسيات التي تقودها المنظمة في البوسنة والهرسك وأن وزراء خارجية منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد اعتمدوا هذه الخطة في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    À la mi-décembre 2009, le secrétaire l'a informée (sans citer de noms) que les autorités militaires étaient opposées à la réalisation d'une enquête distincte, insistant sur le fait que l'affaire devait être examinée par la commission indépendante sur les disparitions, qui restait à créer. UN وفي منتصف كانون الأول/ ديسمبر 2009، تلقت معلومات من المساعد تفيد بأن الجيش يعترض على إجراء تحقيق منفصل، ملحاً على ضرورة بحث هذه القضية في اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء، وهي لجنة لم تنشأ بعد.
    Les sanctions adoptées par le Conseil de sécurité sont exclusivement fondées sur le fait que les autorités militaires haïtiennes ont, jusqu'à présent, manqué au respect de leurs engagements. UN فالجزاءات التي اعتمدها مجلس اﻷمن، تستند كلية الى عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي حتى اﻵن بالتزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus