"que les catégories" - Traduction Français en Arabe

    • أن الفئات
        
    • أن فئات
        
    • توافق الفئات
        
    • بأن فئات
        
    • أن تكون الفئات
        
    Les ressources sont toujours limitées et, en allant au-delà de 2015, nous devrons faire en sorte que les catégories de développement facilitent vraiment le développement. UN فالمـوارد يجري ضغطها دائما، وإذ نمضي إلى ما بعد عام 2015، علينا أن نكفل أن الفئات الإنمائية تيسر حقا التنمية.
    Un examen attentif du premier rapport révèle que les catégories mentionnées, loin d'être abstraites, ont un enracinement solide dans le corpus des sources juridiques. UN وإذا فُحص التقرير الأول فحصا ملائما، تبين أن الفئات المستعملة ليست مجرّدة بل مستمدة إلى حد بعيد من مصفوفة المصادر القانونية.
    Il convient de noter que les catégories relevant de la première dimension ne s'excluent pas nécessairement l'une l'autre; en fait, certaines des activités peuvent se rapporter à plus d'une catégorie, comme c'est le cas par exemple des études sur la condition de la femme et la fécondité. UN وينبغي ملاحظة أن الفئات الواردة في البعد اﻷول ليست متنافية بالضرورة، والواقع أن بعض اﻷنشطة يمكن أن يكون ذا صلة بأكثر من فئة واحدة، كما هو الحال مثلا في دراسات مركز المرأة والخصوبة.
    27. Certaines délégations ont noté que les catégories d'activités étaient définies en termes vagues. UN ٢٧ - لاحظت بعض الوفود أن فئات معينة من اﻷنشطة قد عُرفت بصورة معممة.
    27. Certaines délégations ont noté que les catégories d'activités étaient définies en termes vagues. UN 27 - لاحظت بعض الوفود أن فئات معينة من الأنشطة قد عُرفت بصورة معممة.
    i) Le matériel majeur est inspecté afin de vérifier que les catégories et les groupes et les quantités livrées correspondent à ce qui est prévu dans le mémorandum d'accord et que le matériel est opérationnel; UN ' 1` يتم التفتيش على المعدَّات الرئيسية لضمان توافق الفئات والمجموعات والعدد الذي تم تسليمه مع مذكرة التفاهم وكذلك ضمان قابلية المذكرة للتنفيذ؛
    Il faut cependant préciser que les catégories et la méthodologie retenues pour recueillir les données présentées sur ce tableau ne permettent pas de donner une image fidèle de la programmation du PNUD et on est donc en train d'en revoir la conception générale afin de permettre des analyses plus justes. UN بيد أنه لا يسود في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعتقاد بأن فئات وأطر جمع البيانات المستخدمة في الجدول من شأنها أن تسمح بقدر كاف من وصف وتحليل برمجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    37. Il est évident que les catégories générales énumérées plus haut entrent en interaction et qu'il convient de mettre en place des objectifs pour contrôler cette interaction. UN ٣٧ - والواضح هو أن الفئات العريضة المذكورة أعلاه تتفاعل. ولذلك يجب أيضا وضع أهداف لمراقبة هذا التفاعل.
    Cette recommandation était fondée sur des évaluations montrant que les catégories qui étaient utilisées antérieurement pour présenter les données budgétaires pour information ou décision ne se prêtaient pas à une répartition logique et cohérente des activités et des coûts dans le budget d'appui biennal et le cadre de programmation et entre les deux instruments. UN واستندت تلك التوصية إلى التقييمات التي بيّنت أن الفئات التي كانت تُستخدم سابقاً لتقديم البيانات المتعلقة بالميزانية لأغراض الإعلام وصنع القرار لم تكن تدعم توزيع الأنشطة والتكاليف على نحو منطقي أو متسق، لا في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين وإطار ترتيبات البرمجة، ولا بينهما.
    Étant donné que les catégories actuelles de produits servant aux enquêtes ne sont plus d'actualité et doivent être revues, une analyse attentive des domaines prioritaires futurs devra être réalisée au Japon. UN وبما أن الفئات الحالية للمنتجات المستخدمة في المسح قديمة ويتعين مراجعتها، سيجرى تحليل دقيق لمجالات الأولوية في المستقبل في اليابان.
    12. On a généralement considéré que les catégories actuelles fournissaient un point de départ utile pour étudier le meilleur moyen de satisfaire les besoins en mutation des ONG et de l'ONU sans éroder les droits acquis. UN ١٢ - ارتئي عموما أن الفئات الحالية تشكل أساسا مفيدا للشروع في التفكير في أفضل طريقة لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة دون النيل من الحقوق المكتسبة.
    Il faut noter que les catégories ci-dessus s'appliquent principalement aux PCB, qui ont été produits en beaucoup plus grandes quantités que les PCT et les PBB stockés comme déchets en attente d'élimination. UN 37- وينبغي ملاحظة أن الفئات المذكورة أعلاه تنطبق بصفة رئيسية على المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور، التي يتم إنتاجها بكميات أكبر بكثير من المركبات الثلاثية الفينيل المتعددة الكلور، أو المركبات الثنائية الفينيل المتعددة البروم، ويتم تخزينها كنفايات في انتظار التخلص منها.
    A une question concernant les utilisations du bromure de méthyle en laboratoire, il a répondu que le Groupe était arrivé à la conclusion que les catégories et critères existants ne couvraient pas les utilisations liées à la recherche de solutions de remplacement mais que les utilisations du bromure de méthyle à cette fin continueraient d'être couvertes par les dérogations pour utilisations critiques. UN 33 - ورداً على سؤال يتعلق بالاستخدامات المختبرية لبروميد الميثيل، أشار الرئيس المشارك إلى ما خلص إليه الفريق من أن الفئات والمعايير الحالية لا تنطبق على الاستخدامات المرتبطة بالبحوث في مجال البدائل، وإن كان دخول بروميد الميثيل في هذه الاستخدامات يظل خاضعاً لتعيينات الاستخدامات الحرجة.
    28. Il faut noter que les catégories ci-dessus s'appliquent principalement aux PCB, qui ont été produits en beaucoup plus grandes quantités que les PBB ou les PCT et ont été stockés comme déchets en attente d'élimination. UN 28 - يلاحظ أن الفئات المذكورة أعلاه تنطبق على مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور التي انتجت بكميات أكبر من مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم أو مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور وتم تخزينها كنفايات انتظاراً للتخلص منها.
    L’Italie rappelle aussi à ce sujet que les catégories de succession déterminées abstraitement sont souvent difficiles à reconnaître en pratique et, en suivant une telle méthode, on risque de réduire l’efficacité du projet d’articles. UN وينبغي في هذا الصدد تذكر أن فئات الخلافة، التي تحددت نظريا، كثيرا ما يصعب تحديدها عمليا وقد يضعف هذا العامل من فعالية مشروع المواد.
    Un participant a lui aussi fait remarquer que les catégories de produits chimiques qu'il était proposé d'exclure étaient déjà réglementées et que si l'on devait en référer aux organes ayant juridiction sur ces produits, cela ne ferait que compliquer et retarder l'élaboration de l'Approche stratégique. UN وأشار أحد المشاركين أيضاً إلى أن فئات المواد الكيميائية التي يقترح استبعادها تخضع حالياً وبشكل فعال للتنظيم، وأن محاولة تنسيقها مع الأجهزة التي لها سلطات قضائية عليها في بلده سوف تؤدي إلى تعقيد وتأخير غير ضروريين لعملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Le Comité observe toutefois que les catégories de personnes comparées ne sont pas les mêmes et que les privilèges en question découlent d'accords bilatéraux négociés séparément, qui reflètent nécessairement le principe de la réciprocité. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن فئات اﻷشخاص موضوع المقارنة يمكن التمييز بينها وأن الامتيازات موضوع الخلاف تعزى إلى معاهدات ثنائية جرى التفاوض بشأنها بصورة منفصلة تعكس بالضرورة اتفاقات تقوم على المعاملة بالمثل.
    Au sujet du projet d'article 5, bien que les catégories de traités énumérées dans l'annexe restent en vigueur durant les conflits armés et soient, d'une façon générale, acceptées par la délégation hongroise, les traités d'amitié et les traités relatifs à l'arbitrage commercial ne semblent pas vraiment avoir leur place dans cette liste. UN وفي ما يتعلق بمشروع المادة 5، قال إنه على الرغم من أن فئات المعاهدات على نحو ما وردت في المرفق ستظل نافذة أثناء النزاعات المسلحة، وهي مقبولة لدى وفده بصفة عامة، فقد بدت المعاهدات المتعلقة بالصداقة وبتلك المتعلقة بالتحكيم التجاري لا تنتمي بأي حال إلى تلك الفئة.
    On reconnaît que les catégories de relations interdites sont trop étroitement définies, compte tenu de la réalité des arrangements jamaïcains en matière de famille et de vie. UN 58 - ومن المسلَّم به أن فئات العلاقات المحظورة محددة تحديدا ضيقا للغاية، وذلك مراعاة لواقع الأسرة الجامايكية وترتيباتها المعيشية.
    La République bolivarienne du Venezuela considère que les catégories d'armes figurant dans le Registre des armes classiques des Nations Unies sont discriminatoires, puisqu'elles ignorent d'autres types d'armes qui, dans certains cas, constituent une menace plus sérieuse pour la paix et la sécurité internationales. UN وتعتبر جمهورية فنزويلا البوليفارية أن فئات الأسلحة المتضمنة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية تميزية، لأنها تتجاهل أنواعاً أخرى من الأسلحة التي تشكل في بعض الحالات أخطاراً أكبر تهدد السلام والأمن الدوليين.
    i) Le matériel majeur est inspecté afin de vérifier que les catégories et les groupes et les quantités livrées correspondent à ce qui est prévu dans le mémorandum d'accord et que le matériel est opérationnel; UN ' 1` يتم التفتيش على المعدَّات الرئيسية لضمان توافق الفئات والمجموعات والعدد الذي تم تسليمه مع مذكرة التفاهم وكذلك ضمان قابلية المذكرة للتنفيذ؛
    On a fait observer que les catégories de danger des constituants des déchets figurant à l'appendice A du projet de document paraissaient réalistes et également conformes à l'approche adoptée par le Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques (IOMC) dans son Système harmonisé à l'échelle mondiale de classement et d'étiquetage des produits chimiques. UN وأبدى تعليق بأن فئات أخطار مكونات النفايات الواردة في التذييل ألف من مشروع الورقة يبدو أنها واقعية وأنها متناسقة مع النهج المتخذ من قبل البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية وذلك في نظامه المنسق عالمياً لتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية.
    Pour des raisons de cohérence et de commodité administrative, nous sommes également d'avis que les catégories retenues pour les dotations et la production devraient être les mêmes que celles qui sont utilisées pour les transferts et qu'elles devraient faire chaque année, à la même date, l'objet de communications aussi détaillées. UN اسمحوا لي بالتعليقات اﻵتية: إن وفدي تمشيا مع رأينا، وتسهيلا للاجراءات الادارية، يوافق على أن تكون الفئات المعتمدة للمقتنيات والمنتجات هي نفس الفئات المستخدمة في عمليات النقل؛ بمعنى أنه يجب أن تظهر في التقارير على نفس المستوى التفصيلي للفئات المنقولة، وبنفس التاريخ السنوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus