La délégation a insisté sur le fait que les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens avaient été créées à la demande du Gouvernement et faisaient partie du système judiciaire cambodgien. | UN | وشدد الوفد على أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية أُنشئت بطلب الحكومة وهي توجد ضمن الجهاز القضائي الكمبودي. |
L'Assemblée générale a décidé en 2003 que les Chambres extraordinaires seraient financées par des contributions volontaires. | UN | وقررت الجمعية العامة في عام 2003 أن الدوائر ستمول من التبرعات. |
Dans les deux tribunaux, toutes les Chambres concernées et les Greffes reconnaissent que les Chambres forment le rouage central de chaque juridiction. | UN | وفي كلتا المحكمتين، ثمة اتفاق بين جميع الأطراف المعنية - دوائر المحكمة وقلمها - على أن الدوائر هي قلب المحكمة ومركزها التنسيقي. |
a) Permettre que les Chambres extraordinaires exercent leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières, énoncées dans les articles 14 et 15 du Protocole international relatif aux droits civils et politiques ; | UN | (أ) أن تكفل قيام الدوائر الاستثنائية بممارسة اختصاصها استنادا إلى المعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة، على النحو الوارد في المادتين 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()؛ |
2. Exhorte le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les Chambres extraordinaires soient mises sur pied sans délai, notamment en veillant à ce que les obligations financières et juridiques soient exécutées; | UN | 2- تحث الأمين العام وحكومة كمبوديا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء هذه الدوائر الاستثنائية في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات المالية والقانونية؛ |
6. Les institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés, tels que les Chambres de commerce et les associations professionnelles, utilisent le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de diverses manières: | UN | 6- استخدمت قواعد الأونسيترال للتحكيم بالطرائق المتباينة التالية من جانب مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة، بما في ذلك غرف التجارة والرابطات التجارية: |
59. Le Rapporteur spécial se réjouit que les Chambres extraordinaires du Cambodge aient commencé leurs travaux en vue de juger les hauts responsables khmers rouges pour les crimes odieux commis entre avril 1975 et janvier 1979. | UN | 59- يسر المقرر الخاص إذ يرى أن الدوائر الاستثنائية في كمبوديا قد شرعت في محاكمة كبار قادة الخمير الحمر على الجرائم البشعة التي ارتُكبت في الفترة من نيسان/أبريل 1975 إلى كانون الثاني/يناير 1979. |
Le 2 août 2013, le Secrétaire général a informé par écrit le Président de l'Assemblée générale que les Chambres extraordinaires étaient au bord de la faillite, le priant d'appeler l'attention de l'Assemblée sur la question. | UN | وفي 2 آب/أغسطس 2013، وجه الأمين العام رسالة إلى رئيس الجمعية العامة ينبهه فيها إلى أن الدوائر الاستثنائية على وشك الفشل المالي، ويطلب عرض هذه المسألة على الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a noté que les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens continuaient de se heurter à des difficultés dans le cadre du jugement de l'affaire 002, concernant trois anciens dirigeants du Parti communiste du Kampuchéa. | UN | 40- ولاحظ الأمين العام أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية تواجه تحديات في إكمال النظر في القضية رقم 2، التي يحاكم فيها ثلاث من القادة السابقين للحزب الشيوعي لكمبوتشيا. |
Étant donné que les Chambres extraordinaires ont été financées exclusivement au moyen de contributions volontaires pendant leurs huit années de fonctionnement, le Comité consultatif n'a auparavant jamais formulé d'observations ni de recommandations sur les montants figurant dans le projet de budget ni sur les dotations en effectifs correspondantes. | UN | 18 - وبالنظر إلى أن الدوائر الاستثنائية مولت حصرا من مصادر طوعية طوال فترة الثمان سنوات التي مرت على عملها، لم تتقدم اللجنة الاستشارية مطلقا في السابق بأي ملاحظات أو توصيات بشأن مستوى الميزانية المقترحة أو مستويات الموظفين المتصلة بها. |
En ce qui concerne la non-utilisation de salles du Tribunal, le Comité consultatif a été informé que, si le nombre de jours d'utilisation des salles avait baissé, c'était parce que les Chambres de première instance avaient été saisies d'une affaire et qu'il y avait eu un grand nombre de requêtes préjudicielles. | UN | 21 - وفيما يتعلق بعدم استخدام قاعات المحكمة، أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن السبب في انخفاض عدد الأيام التي استخدمت فيها تلك القاعات هو أن الدوائر الابتدائية كانت تنظر في قضية واحدة وعدد كبير من التماسات المرحلة التمهيدية. |
En conséquence, pendant l'exercice biennal 2012-2013, on estime que les Chambres examineront neuf procès, 30 préparations d'appel, 11 appels finals et tous les appels interlocutoires résultant des procès en cours. | UN | وبناء على ذلك، تشير التقديرات إلى أن الدوائر ستنظر في خلال فترة السنتين 2012-2013، تسع محاكمات، و 30 إجراء تمهيديا سابقا للاستئناف، و 11 استئنافا لأحكام نهائية وجميع الطعون العارضة الناجمة عن المحاكمات الجارية. |
Le nouvel article 12 du Statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie (Composition des Chambres) dispose que les Chambres sont composées de 16 (au lieu de 14 précédemment) juges permanents indépendants et, au maximum au même moment, de neuf juges ad litem indépendants (au lieu de zéro précédemment). | UN | 4 - وتنص المادة 12 الجديدة من النظام الأساسي على أن الدوائر في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تتألف من 16 من القضاة المستقلين الدائمين (14 سابقا) وعدد من القضاة المخصصين بحد أقصى تسعة قضاة في أي وقت (لم ينص على أي عدد سابقا). |
Le Tribunal note que les Chambres ont toutes alloué des intérêts au titre de " l'indemnisation des dommages subis du fait du retard de paiement " . [...] En réalité, les tribunaux arbitraux ont coutume d'allouer des intérêts dans le cadre des dommages-intérêts qu'ils accordent, nonobstant l'absence de référence expresse aux intérêts dans le compromis. | UN | وتلاحظ المحكمة أن الدوائر دأبت بانتظام على الحكم بالفائدة باعتبارها `تعويضا عن الأضرار المتكبدة بسبب التأخر في الدفع ' .... والواقع هو أنه جرت العادة على أن تقوم هيئات التحكيم بالحكم بالفائدة باعتبارها جزء من الحكم المتعلق بالأضرار، بصرف النظر عن عدم وجود أي إشارة صريحة إلى الفائدة في اتفاق التسوية. |
La règle 6.1 e) du Règlement provisoire de la CPI stipule que les Chambres < < ne sont pas liées par les règles de droit interne régissant l'administration de la preuve, si ce n'est au sens de l'article 21 > > . | UN | 14 - وورد في القاعدة المؤقتة 6-1 (هـ) للمحكمة الجنائية الدولية أن الدوائر " لا [يجوز أن] تطبق القوانين الوطنية المنظمة للإثبات، إلا فيما يتفق وأحكام المادة 21 " . |
Mme Miller (Suède) précise que sa délégation est d'avis que les Chambres extraordinaires devront exercer leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et du respect des normes régulières et que le Secrétaire général devra être investi d'un mandat viable. | UN | 51 - السيد ميلر (السويد): قالت إن وفدها يرى أن الدوائر الاستثنائية ينبغي لها أن تمارس صلاحياتها وفقاً للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف واحترام الأصول الواجبة، وأنه ينبغي للأمين العام أن يحصل على ولاية صحيحة. |
Human Rights Watch relève que les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens (ou le Tribunal pour les Khmers rouges) n'ont guère fait d'efforts pour remédier aux problèmes fondamentaux du Cambodge en matière d'impunité, en raison de retards largement dus à des manœuvres d'obstruction actives et à la non-coopération passive du Gouvernement. | UN | 29- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا (أو محكمة الخمير الحمر) لم تفعل الكثير بشأن التصدِّي للمشاكل الأساسية في كمبوديا، المتعلقة بالإفلات من العقاب بسبب حالات التأخير التي تعزى بشكل كبير إلى الإعاقة الفعّالة وموقف الحكومة السلبي وغير المتعاون(61). |
10. Rappelle le paragraphe 36 e) du rapport du Comité consultatif et, à cet égard, prie le Secrétaire général de veiller à ce que les Chambres extraordinaires, en consultation avec les principaux acteurs, élaborent une stratégie de fin de mandat traçant clairement la voie à suivre et de lui faire rapport sur la question au plus tard durant la partie principale de sa soixante-neuvième session; | UN | 10 - تشير إلى الفقرة 36 (هـ) من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يكفل قيام الدوائر الاستثنائية، بالتشاور مع الأطراف الفاعلة الرئيسية، بإعداد استراتيجية للإنجاز مشفوعة بخريطة طريق واضحة المعالم، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين على أبعد تقدير؛ |
10. Rappelle l'alinéa e du paragraphe 36 du rapport du Comité consultatif et, à cet égard, prie le Secrétaire général de veiller à ce que les Chambres extraordinaires, en consultation avec les principaux acteurs, élaborent une stratégie de fin de mandat traçant clairement la voie à suivre et de lui faire rapport sur la question au plus tard durant la partie principale de sa soixante-neuvième session ; | UN | 10 - تشير إلى الفقرة 36 (هـ) من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يكفل قيام الدوائر الاستثنائية، بالتشاور مع الأطراف الفاعلة الرئيسية، بإعداد استراتيجية للإنجاز مشفوعة بخريطة طريق واضحة المعالم، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد أقصاه الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين؛ |
2. Exhorte le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les Chambres extraordinaires soient mises sur pied sans délai, notamment en veillant à ce que les obligations financières et juridiques soient exécutées; | UN | 2- تحث الأمين العام وحكومة كمبوديا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء هذه الدوائر الاستثنائية في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك الوفاء بالالتزامات المالية والقانونية؛ |
6. Le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI a été utilisé de différentes manières par les institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés, tels que les Chambres de commerce et les associations professionnelles (ci-après le(s) " institution(s) " ). | UN | 6- استخدمت قواعد الأونسيترال للتحكيم بالطرائق المتباينة التالية من جانب مؤسسات التحكيم والهيئات المهتمة الأخرى، بما في ذلك غرف التجارة والرابطات التجارية ( " المؤسسة أو المؤسسات " ): |
La COCOVINU a informé l'Iraq que les Chambres de coulée restaient interdites et devaient être détruites, ce qui a été fait sous sa supervision entre le 1er et le 6 mars 2003. | UN | وأبلغت الأنموفيك العراق أن غرف الصب ما زالت محظورة ويتعين تدميرها. وأجريت عملية التدمير تحت إشراف الأنموفيك خلال الفترة من 1 إلى 6 آذار/مارس 2003. |