"que les ied" - Traduction Français en Arabe

    • أن الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    Les données disponibles montrent que les IED ont concerné une large gamme d'industries dans les cinq pays. UN وهناك أدلة تشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر كان يتدفق على مجموعة واسعة من الصناعات في البلدان الخمسة.
    Alors que les IED sont une forme d'investissement plus stable, les IEP sont souvent plus volatils. UN وفي حين أن الاستثمار الأجنبي المباشر هو شكل أكثر ثباتاً للاستثمار، إلا أن الحوافظ الاستثمارية الأجنبية أكثر تقلباً في كثير من الأحيان.
    Cela est d'autant plus important que les IED représentent un ensemble qui englobe non seulement des capitaux, mais aussi de la technologie, des pratiques d'organisation et de gestion, des compétences et l'accès aux marchés internationaux. UN وممّا يزيد من أهمية ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل صفقة لا تشمل رأس المال وحسب، بل تشمل أيضا التكنولوجيا، وممارسات ومهارات التنظيم والإدارة، والوصول إلى الأسواق الدولية.
    Alors que les IED sont une forme d'investissement plus stable, les IEP sont souvent plus volatils. UN وفي حين أن الاستثمار الأجنبي المباشر هو شكل أكثر ثباتاً للاستثمار، إلا أن الحوافظ الاستثمارية الأجنبية هي أكثر تقلباً في كثير من الأحيان.
    Cela est d'autant plus important que les IED représentent un ensemble qui englobe non seulement des capitaux, mais aussi de la technologie, des pratiques d'organisation et de gestion, des compétences et l'accès aux marchés internationaux. UN وممّا يزيد من أهمية ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل صفقة لا تشمل رأس المال وحسب، بل تشمل أيضا التكنولوجيا، وممارسات ومهارات التنظيم والإدارة، والوصول إلى الأسواق الدولية.
    Par ailleurs, on estime que les IED intra-africains de création de capacités ont progressé à un taux composé annuel de 23 % entre 2003 et 2011. UN علاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان الأفريقية في المشاريع الجديدة سجل زيادة بمعدل سنوي مركب بلغ 23 في المائة بين 2003 و2011.
    Plusieurs groupements régionaux ont ajouté que les IED des sociétés transnationales pouvaient aider à améliorer la compétitivité, stimuler l'intégration dans le système commercial international par le biais des chaînes de valeur mondiales et notablement contribuer à l'intégration régionale. UN وأضافت عدة مجموعات إقليمية أن الاستثمار الأجنبي المباشر من الشركات عبر الوطنية يمكن أن يساعد على تحسين التنافسية، ودفع التكامل في أنماط التجارة الدولية من خلال سلاسل القيمة العالمية، وتوفير ركيزة هامة للتكامل الإقليمي.
    Les IED SudSud avaient tendance à privilégier la création de nouvelles capacités, tandis que les IED SudNord concernaient essentiellement des acquisitions. UN وذُكر أن الاستثمار الأجنبي المباشر بين الجنوب والجنوب يميل إلى اتخاذ شكل الاستثمار في مجالات غير مطروقة، بينما ينطوي الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب إلى الشمال في أكثر الأحيان على عمليات الشراء.
    20. Les participants ont noté que les IED s'orientaient traditionnellement vers les secteurs de l'exploitation et de l'extraction des ressources naturelles, en particulier de la production de minéraux et de combustibles. UN 20- ولاحظ الاجتماع أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعتمد تقليدياً على استخدام واستخراج الموارد الطبيعية، خاصة إنتاج المعادن والطاقة.
    Un engagement constructif de la part du secteur privé était nécessaire pour que les IED ne l'emportent pas sur la capacité de réglementation des gouvernements des pays d'accueil et pour que les incidences environnementales à court terme ne priment pas les effets positifs à long terme. UN وثمة حاجة واضحة إلى التزام بنّاء من جانب القطاع الخاص بغية التأكد من أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يقوض القدرة التنظيمية للحكومات المضيفة، وأن الأثر البيئي القصير الأجل لا يفوق الآثار الإيجابية الطويلة الأجل أهمية.
    C. Environnement économique 20. Il est souvent souligné que les IED se traduisent par un transfert de technologie et de savoir—faire gestionnel, tout en améliorant l'accès aux marchés étrangers. UN 20- كثيراً ما يتم التأكيد على أن الاستثمار الأجنبي المباشر يجلب معه عمليات نقل التكنولوجيا والدراية بشؤون الإدارة، إلى جانب تحسين فرص الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    51. Dans son allocution d'ouverture, le Secrétaire général a noté que, alors que les IED pouvaient être un puissant moteur de développement, ce potentiel était nettement inexploité dans le cas du Nigéria. UN 51- وأشار الأمين العام، في ملاحظاته الافتتاحية، إلى أنه على الرغم من أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يكون محركاً قوياً للتنمية، فإنه لا تزال توجد، في حالة نيجيريا، طاقات لم تستغل بعد.
    Les gouvernements des pays en développement sans littoral ont progressivement compris que les IED pouvaient jouer un rôle fondamental en tant que source de capitaux, de savoir-faire, de technologie et d'accès aux marchés internationaux, ainsi que pour la réalisation d'objectifs sociaux tels que la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN أدركت حكومات البلدان النامية غير الساحلية على نحو متزايد أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يكون ذا أهمية حاسمة بوصفه مصدراً لرأس المال والدراية والتكنولوجيا والوصول إلى الأسواق الدولية، وكذلك لتحقيق الأهداف الاجتماعية مثل توفير الوظائف والحد من الفقر.
    Il convient aussi de noter que les IED Sud-Sud, en particulier les IED de l'Asie dans d'autres régions, sont en hausse et sont stimulés par l'avènement de certaines sociétés asiatiques au rang de producteurs mondiaux, en particulier dans les hydrocarbures, les métaux et les textiles. UN ومما لـه دلالته أيضاً أن الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى أقاليم أخرى، آخذ في الازدياد، ويحفزه ارتقاء بعض الشركات الآسيوية، وبخاصة العاملة منها في مجالات الهيدروكربونات والفلزات والمنسوجات، إلى مصاف شركات الإنتاج العالمية.
    Étant donné que les IED sont réalisés généralement à la dernière étape de l'internationalisation des PME, il irait dans l'intérêt des gouvernements d'encourager d'autres formes d'activités internationales afin d'amener ces entreprises à augmenter leurs IED. UN وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر هو آخر خطوة في عملية تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فمن مصلحة الحكومات أن تشجع أشكالاً أخرى من النشاط الدولي للوصول في نهاية الأمر أيضاً إلى رفع مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر الذي تقوم به المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    54. Le représentant de l'Espagne, parlant au nom de l'Union européenne, a insisté sur le fait que les IED pouvaient être un moyen efficace d'aider les PMA à recevoir de la technologie. UN 54- وشدد ممثل إسبانيا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، على أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يكون سبيلاً فعالاً لمساعدة أقل البلدان نمواً على تلقي التكنولوجيا.
    Alors que les IED représentent plus d'un quart du PIB des pays les moins avancés en 2013, ce chiffre doit être examiné à la lumière de la diminution des investissements étrangers directs en pourcentage de la formation brute de capital fixe. UN ومع أن الاستثمار الأجنبي المباشر كان يمثل أكثر من ربع الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً في عام 2013، فإنه يتعين النظر إلى هذه الإحصائية في ضوء تراجع هذا الاستثمار كنسبة من تشكيل رأس المال الثابت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus