L'État partie n'a pas cité d'autre recours qui aurait pu être ouvert à l'auteur pour ses griefs au titre de l'article 14. | UN | ولم تذكر الدولة الطرف سبل انتصاف أخرى كان من الممكن لصاحب البلاغ التماسها فيما يتعلق بادعاءاته بموجب المادة 14. |
Je ne correspondais pas à la personne qui aurait pu être parfaite. | Open Subtitles | لم يجمعني الاستبيان مع الشخص الوحيد الذي كان من الممكن أن يكون الشخص المناسب |
En fait, le Sahara occidental est devenu le symbole d'un échec prolongé qui aurait pu être évité. | UN | بل أن الصحراء الغربية أصبحت رمزا على الفشل المطول الذي كان يمكن تجنبه. |
Mon pays a évité de justesse une crise qui aurait pu être comparable à celle du Rwanda. | UN | وقد استطاع بلدي بالكاد أن يتجنب أزمة كان يمكن أن تضاهي أزمة رواندا. |
Révision 1. S'il est découvert un fait nouveau inconnu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément déterminant de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal d'une demande en révision. | UN | 1 - إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف، وربما كانت عاملا حاسما في التوصل إلى الحكم، يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
Cette disposition autorise un condamné ou le Procureur à saisir le Tribunal d'une demande en révision de la sentence, s'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision. | UN | فهذا الحكم يتيح لشخص مُدان، أو للمدعي العام، أن يقدم إلى المحكمة طلبا لإعادة النظر في الحكم حيثما تُكشف حقيقة جديدة لم تكن معروفة وقت محاكمة الشخص أمام دائرة المحاكمة أو أمام دائرة الاستئناف وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار. |
Le transfert de ressources, les partis pris liés à la consommation, et les marchés de petite taille ont réduit le montant de l'épargne qui aurait pu être consacré aux investissements dans la région. | UN | وقلّص سوء تخصيصالتجرّد من الموارد والنزوع إلىالتحيز االاستهلاكي وصغر الأسواق الادخار الذي كان بالإمكان توظيفه في الاستثمار الإقليمي. |
Les logements locatifs subventionnés étant moins nombreux, certains ménages qui aurait pu être locataires n'ont eu d'autre solution que l'achat de leur logement. | UN | وأدى نقص المساكن المدعومة المتاحة إلى دفع بعض الأسر المعيشية التي كان يمكن أن تستأجر المساكن إلى تملكها. |
109. Au bureau du Mozambique, le dédouanement de marchandises importées par voie maritime a été retardé et il a fallu verser des surestaries, ce qui aurait pu être évité. En 1994, le montant total des surestaries s'est élevé à 123 021 dollars. | UN | ١٠٩ - حدث في مكتب موزامبيق تأخير كبير في تخليص البضائع المستوردة من الموانئ، مما نتج عنه دفع رسوم أرضية كان يمكن تفاديها، وخلال عام ١٩٩٤، بلغت قيمة هذه الرسوم ٠٢١ ١٢٣ دولارا. |
Les temps ont changé et le monde a lui aussi changé, bien plus encore que ce qui aurait pu être imaginé lorsque l'Organisation fut créée. | UN | لقد حالت الأيام وتغير العالم كذلك، بما يتجاوز ما كان يمكن أن نتصور عند تأسيس المنظمة. |
Ça a gâché ce qui aurait pu être comme la nuit la plus épique. | Open Subtitles | الأن لقد تم افساد ما قد كان من الممكن اعتباره فى التاريخ أكثر ليله ملحميه على الاطلاق |
Je crois qu'elle regretta toujours cette époque ainsi que d'avoir abandonné une carrière qui aurait pu être sa libération. | Open Subtitles | أعتقد أنها دائماً كانت تفتقد تلك الأيام وندمت على تركها لتلك المهنة التي كان من الممكن أن تعطيها الحرية التي تريدها |
Cette déclaration, que l'Assemblée générale vient d'approuver par consensus et à l'élaboration de laquelle ont participé activement et d'une manière constructive de nombreuses délégations, dont la mienne, est un texte de compromis qui aurait pu être encore plus substantiel. | UN | إن اﻹعــلان الذي اعتمدته الجمعية العامة توا بتوافق اﻵراء والــذي شاركــت فــي صياغته وفود عديــدة، بما فــي ذلـــك وفــد بــلادي، بنشــاط وبشكل بناء نص توفيقي كان من الممكن جعله أقوى وأكثر تحديدا. |
Je suis un méchant qui ne réfléchit pas à ce qui aurait pu être si je suis ce qui aurait pu être ou pas. | Open Subtitles | أنا رجل سيء لا يضيع وقته متسائلاً ما الذي كان يمكن أن أكون عليه |
Ne vivons pas dans le regret de ce qui aurait pu être. | Open Subtitles | دعنا لا نمضي حياتينا دائماً متساءلين ما الذي كان يمكن أن يكون |
Tout en comprenant que certains puissent souhaiter établir un programme de travail complet, nous sommes très déçus qu'un temps précieux ait été perdu à cela cette année encore, temps qui aurait pu être consacré utilement à des négociations sur les matières fissiles. | UN | وبينما نعرب عن تقديرنا أيضا للرغبة في أن يكون البرنامج شاملاً، نشعر بخيبة أمل عميقة لأننا ضيعنا وقتا ثمينا مرة أخرى هذا العام: وقت كان يمكن أن ينفق بطريقة مثمرة في التفاوض بشأن المواد الانشطارية. |
En outre, la Commission a dû procéder à un vote sur une question purement procédurale qui aurait pu être réglée par la négociation. | UN | وفضلا عن ذلك، اضطرت اللجنة إلى اللجوء إلى التصويت على مسألة إجرائية صرفة كان يمكن أن تحل من خلال المفاوضات. |
Révision 1. S'il est découvert un fait nouveau inconnu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément déterminant de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal d'une demande en révision. | UN | 1 - إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف، وربما كانت عاملا حاسما في التوصل إلى الحكم، يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
Révision 1. S'il est découvert un fait nouveau inconnu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément déterminant de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal d'une demande en révision. | UN | 1 - إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف، وربما كانت عاملا حاسما في التوصل إلى الحكم، يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal international pour le Rwanda d'une demande en révision de la sentence. | UN | إجراءات المراجعة حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا لمراجعة الحكم. |
2.8 L'auteur dit que la sentence de mort n'était pas la seule peine qui aurait pu être prononcée sur le fondement de l'article 104, paragraphe 2, du Code pénal car cette disposition prévoit aussi une peine de quinze à vingt ans d'emprisonnement. | UN | 2-8 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن عقوبة الإعدام لم تكن العقاب الوحيد الذي كان بالإمكان فرضه على ابنها بموجب الفقرة 2 من المادة 104 من القانون الجنائي، لأن هذه المادة تنص أيضاً على عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين 15 و20 عاماً. |
Mais j'ai détecté un gros volume de méthane qui aurait pu être enflammé avec le chalumeau. | Open Subtitles | لم يكن لي لكنني إكتشفت مستويات مرتفعة من غاز الميثان التي كان يمكن أن تشتعل بالشعلة |
109. Au bureau du Mozambique, le dédouanement de marchandises importées par voie maritime a été retardé et il a fallu verser des surestaries, ce qui aurait pu être évité. En 1994, le montant total des surestaries s'est élevé à 123 021 dollars. | UN | ١٠٩ - حدث في مكتب موزامبيق تأخير كبير في تخليص البضائع المستوردة من الموانئ، مما نتج عنه دفع رسوم أرضية كان يمكن تفاديها، وخلال عام ١٩٩٤، بلغت قيمة هذه الرسوم ٠٢١ ١٢٣ دولارا. |
Au chapitre 3, un certain nombre de considérations sur < < ce qui aurait pu être évité > > sont mises en avant. | UN | في الفصل 3 أُولِي عدد من الاعتبارات لـ ' ما كان يمكن تفاديه`. |