"qui entrent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تدخل
        
    • التي تقع
        
    • الذين يدخلون
        
    • الداخلة
        
    • الواقعة
        
    • التي تندرج
        
    • المندرجة
        
    • الداخلين
        
    • الذين يلتحقون
        
    • الذين يكونون
        
    • الذين ينضمون
        
    • الذين يعبرون الحدود
        
    • الذين وصلوا
        
    • اللاتي يدخلن
        
    • التي تتدفق
        
    Ouais, donc tu peux contrôler tout les appels qui entrent et sortent du bâtiment. Open Subtitles إذاً هل يمكنك التحكّم بالمكالمات.. التي تدخل و تخرج من المبني.
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN تقاريــر مقدمــة مـن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    :: Tenez un registre des personnes et des visiteurs qui entrent dans vos locaux. UN :: احتفظ بسجل لأسماء الأشخاص والزوار الذين يدخلون المبنى الخاص بك
    sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الداخلة في نطاق أنشطتها
    Rapports établis par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها
    Une telle solution semble particulièrement indiquée pour les questions du genre qui entrent dans le champ de nos articles. UN ويبدو أن حلا من هذا النوع يطرح نفسه بشكل جيد للغاية لمسائل مثل تلك التي تندرج في إطار موادنا.
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    Rapports présentés les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    Règle d'autres questions qui entrent dans sa compétence conformément à la Constitution et à la législation. UN يبت في القضايا الأخرى التي تدخل في نطاق سلطته بموجب دستور تركمانستان وقوانينها.
    Le Comité peut inviter les institutions spécialisées à soumettre des rapports sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités. UN وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أعمالها.
    Nous devons l'encourager à appliquer ces recommandations qui entrent d'ores et déjà dans le cadre de son mandat. UN وينبغي أن نشجعه على تنفيذ تلك التوصيات التي تقع بالفعل ضمن ولايته.
    Les sorcières n'interviennent pas quand on tue les vampires qui entrent dans le quartier. Open Subtitles المشعوذات لن يعقون طريقاً وقتما نقتل مصّاصي الدماء الذين يدخلون حينا
    L'ouverture de nos frontières a entraîné une très forte augmentation du nombre de personnes et de véhicules ainsi que des quantités de marchandises qui entrent en Roumanie et en sortent. UN فقد أدى فتح حدودنا إلى زيـــادة ضخمــة في عدد اﻷفراد الذين يدخلون إلى رومانيا ويخرجــون منها، وفي عدد المركبات وكميات البضائــــع التي تصل إلى رومانيا وتتركها.
    Rapports des institutions spécialisées sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الداخلة في نطاق أنشطتها
    Note du Secrétaire général concernant les rapports soumis par des institutions spécialisées sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN مذكرة من الأمين العام بشأن التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الداخلة في نطاق أنشطتها
    Rapport établi par les institutions spécialisées des Nations Unies concernant l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها
    Rapports soumis par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها
    des Nations Unies sur la mise en œuvre de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها
    Rapports établis par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN تقارير مُقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تطبيق الاتفاقية في المجالات المندرجة ضمن نطاق أنشطتها
    Filtrage des personnes se trouvant dans les véhicules qui entrent dans le garage de l'ONU, notamment les véhicules de livraison UN التحقق من هويات الأشخاص الداخلين في مركبات إلى مجمع مباني الأمم المتحدة، بما في ذلك مركبات توصيل البضائع
    Dans le monde industrialisé, il s'agit de procurer des emplois à des jeunes qui entrent sur le marché du travail. UN ففي البلدان المتقدمة، يستوجب هذا التحدي توفير فرص عمل للشباب الذين يلتحقون بسوق العمل.
    59. Le Département de la sécurité intérieure édite des brochures d'information et a mis en place des procédures spéciales pour éviter tout comportement discriminatoire chez les fonctionnaires qui entrent les premiers en contact avec les immigrants d'ascendance africaine. UN 59- وتصدر وزارة الأمن القومي منشورات إعلامية ولديها إجراءات خاصة ترمي إلى منع السلوك التمييزي من جانب موظفي الخدمة المدنية الذين يكونون أول من يتصل بالمهاجرين المنحدرين من أصل أفريقي.
    :: 85 % des hommes et des femmes qui entrent dans un parti politique le font pour les raisons indiquées. UN :: 85 المائة من الرجال والنساء الذين ينضمون إلى حزب سياسي يفعلون ذلك للأسباب المذكورة.
    29. La Fondation Helsinki pour les droits de l'homme (HFHR) relève que des ambiguïtés procédurales se traduisent dans la pratique par des difficultés pour déterminer le statut au regard de la loi des mineurs non accompagnés qui entrent en Pologne. UN 29- وأشارت مؤسسة هلنسكي لحقوق الإنسان(76) إلى أن الغموض الإجرائي يسبب صعوبات عملية في تحديد الوضع القانوني للقصر غير المصحوبين الذين يعبرون الحدود إلى بولندا.
    Pourcentage d'enfants qui entrent en 11e UN النسبـــة المئويــــة لأطفال الصف الأول الذين وصلوا إلى الصف الثاني
    Ceux qui entrent sans autorisation ni document, ne peuvent obtenir aucun statut légal et sont dans une situation encore plus précaire, incapables de travailler légalement ou d'avoir accès aux services. UN والنساء اللاتي يدخلن دون تصريح أو توثيق، واللاتي ليس لهن الحق في أي وضع قانوني، يكن في حالة أكثر خطورة، حيث لا يمكنهن أن يعملن على نحو قانوني أو يحصلن على أي خدمات.
    La plupart des armes, qui entrent dans la région, n'y sont ni produites ni fabriquées. UN ولا تنتج معظم الأسلحة التي تتدفق على المنطقة أو تصنع فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus