"qui examinent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تنظر
        
    • والتي تناقش
        
    • التي تبحث
        
    • التي تستعرض
        
    • تتولى بحث
        
    • المعنية بمناقشة
        
    • الذين يقيِّمون
        
    • يفحصون
        
    Il ne faut pas oublier, cependant, que le CCI fait aussi rapport aux autres organisations participantes qui examinent ce point chaque année. UN ولكنه استطرد قائلا إنه يجب أن نتذكر أن الوحدة مسؤولة أيضا أمام المنظمات المشاركة اﻷخرى التي تنظر في هذا البند سنويا.
    En cas de mauvais traitements, les détenus peuvent porter plainte auprès des autorités compétentes, qui examinent leurs requêtes dans la plus stricte confidentialité. UN ويجوز للمحتجزين، في حالة تعرضهم لإساءة المعاملة، أن يتقدموا بشكوى إلى السلطات المختصة التي تنظر في شكاواهم في سرية تامة.
    La Force apportera un soutien technique et logistique au Conseiller spécial du Secrétaire général, notamment en apportant son concours aux réunions des commissions techniques, groupes de travail et groupes d'experts bicommunautaires, qui examinent les questions d'intérêt commun ainsi qu'à l'application de toutes mesures convenues par les parties. UN وستقدم القوة المساعدة الفنية واللوجستية إلى المستشار الخاص للأمين العام، بما في ذلك دعم عقد اجتماعات اللجان التقنية والأفرقة العاملة وغيرها من أفرقة الخبراء التي تشارك فيها الطائفتان والتي تناقش المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، وكذا في تنفيذ أي تدابير يوافق عليها الطرفان.
    Les études qui examinent les conséquences de la production et de la consommation d'alcool dans les pays en développement sont très peu nombreuses. UN والدراسات التي تبحث أثر إنتاج الكحول واستهلاكه في البلدان النامية شديدة الندرة.
    L'Office de censure des films compte 50 % de femmes dans les comités d'examen, qui examinent les films avant approbation. UN وفي مجلس الرقابة على الأفلام يتم تمثيل المرأة بنسبة 50 في المائة في لجان الفحص التي تستعرض الأفلام قبل التصديق عليها.
    Il note aussi avec préoccupation que les plaintes des personnes en établissements pénitentiaires et en centres de détention sont traitées par des unités relevant de l'administration pénitentiaire, qui examinent les conditions de forme relatives à l'admissibilité de la plainte ainsi que les circonstances générales dans lesquelles les faits décrits dans la plainte se sont déroulés (art. 7). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن شكاوى الأشخاص المودعين في المرافق الإصلاحية ومراكز الاحتجاز تعالجها وحدات تابعة لدوائر السجون، تتولى بحث معايير الشكل المتعلقة بمقبولية الشكاوى والظروف العامة المرتبطة بالحادثة المعروضة في الشكوى (المادة 7).
    Les experts du Bureau chargé du Programme Iraq, de la COCOVINU et de l'AIEA qui examinent les demandes sont choisis sur la base géographique la plus large possible. UN 16 - يُستقدم خبراء مكتب برنامج العراق ولجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية الذين يقيِّمون الطلبات من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة.
    8. En ce qui concerne la coordination des activités, il faut trouver un moyen qui permette au Comité d’être informé des décisions prises par d’autres comités dans des cas particuliers, surtout par ceux qui examinent des requêtes. UN ٨- وفيما يتعلق بتنسيق اﻷنشطة، ينبغي إيجاد وسيلة تتيح للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تحاط علماً بالقرارات التي تتخذها لجان أخرى في حالات بعينها، خاصة اللجان التي تنظر في طلبات.
    Le développement d'un tel régime dépend non seulement du travail de la Commission, mais aussi des décisions des cours et tribunaux internationaux qui examinent des affaires impliquant des organisations internationales. UN ويتوقف تطوير نظام قانوني بهذا الشكل على عمل اللجنة، ليس هذا فحسب، بل يتوقف أيضاً على قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية التي تنظر في القضايا التي تشارك فيها منظمات دولية.
    Le Secrétariat communique aussitôt un exemplaire de cette notification aux autres Parties, qui examinent le problème à leur réunion suivante et décident des mesures appropriées à prendre. UN وتحيل الأمانة فوراً نسخة من هذا الإخطار إلى الأطراف، التي تنظر بدورها في المسألة في اجتماعها التالي وتبت في الإجراء الملائم الذي يمكن اتخاذه.
    Le Secrétariat communique aussitôt un exemplaire de cette notification aux autres Parties, qui examinent le problème à leur réunion suivante et décident des mesures appropriées à prendre. UN وتحيل الأمانة فوراً نسخة من هذا الإخطار إلى الأطراف، التي تنظر بدورها في المسألة في اجتماعها التالي وتبت في الإجراء الملائم الذي يمكن اتخاذه.
    Il permettra en outre d'assurer le suivi des observations et commentaires finaux des organes qui examinent les rapports de façon à promouvoir un cadre propice à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays. UN كما أنها تسمح بضمان متابعة التوصيات والتعليقات النهائية من الأجهزة التي تنظر في التقارير بحيث ينشأ إطار مناسب لتنشيط حقوق الإنسان وحمايتها في البلد.
    De même, le Conseil des chefs de secrétariat participe à toutes les sessions de la Commission et est associé aux travaux de bon nombre de ses groupes de travail qui examinent des questions intéressant l'ensemble du système, entre autres la mobilité et la sujétion, ainsi que les normes de déontologie. UN وبالمثل، تشارك أمانة المجلس في جميع دورات اللجنة وتنخرط في العديد من الأفرقة العاملة التابعة لها التي تنظر في المسائل ذات الأهمية على نطاق المنظومة، مثل تنقل الموظفين والمشقة ومعايير السلوك وغير ذلك.
    La Force apportera un soutien technique et logistique au Conseiller spécial du Secrétaire général, notamment en apportant son concours aux réunions des commissions techniques, groupes de travail et groupes d'experts bicommunautaires, qui examinent les questions d'intérêt commun ainsi qu'à l'application de toutes mesures convenues par les parties. UN وستقدم القوة المساعدة الفنية واللوجستية إلى المستشارة الخاصة للأمين العام، بما في ذلك دعم عقد اجتماعات اللجان التقنية والأفرقة العاملة وغيرها من أفرقة الخبراء التي تشارك فيها الطائفتان والتي تناقش المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، وكذا في تنفيذ أي تدابير يوافق عليها الطرفان.
    La Force continuera également d'appuyer le processus de paix en apportant son concours aux réunions des commissions techniques bicommunautaires, qui examinent les mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à l'application des décisions desdits comités. UN كما ستواصل القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها الطائفتان، والتي تناقش تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة في تنفيذ التدابير التي تنبثق عن مداولات اللجان.
    En conséquence, l'analyse quantitative résultant du processus d'évaluation doit compléter d'autres projets qui examinent les aspects qualitatifs des réformes et des améliorations en matière comptable, de même que les enquêtes et les débats correspondants. UN ولذلك، فإن التحليل الكمي الناتج عن عملية التقييم ينبغي أن يكمّل المشاريع الأخرى التي تبحث الجوانب النوعية في الإصلاحات والتحسينات المتعلقة بالمحاسبة، إلى جانب الدراسات الاستقصائية والمناقشات ذات الصلة.
    48. En mai 2007, l'APC et l'Instituto del Tercer Mundo ont produit le Global Information Society Watch Report 2007, le premier d'une série de rapports annuels qui examinent la politique des TIC aux échelons local et mondial, en particulier la manière dont cette politique a des répercussions sur la vie des habitants des pays en développement. UN 48- وفي أيار/مايو 2007، أطلقت رابطة الاتصالات التقدمية ومعهد العالم الثالث التقرير العالمي لرصد مجتمع المعلومات لعام 2007، وهو التقرير الأول في سلسلة من التقارير السنوية التي تبحث السياسة العامة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيدين المحلي والعالمي، وبوجه خاص الكيفية التي تؤثر بها هذه السياسة على حياة الناس الذين يعيشون في البلدان النامية().
    Le Gouvernement albanais coopère avec le Comité directeur pour les droits de l'homme et le Comité d'experts pour l'amélioration des procédures de protection des droits de l'homme, qui examinent les dossiers concernant l'application des recommandations que fait le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe au sujet de l'application de la Convention européenne des droits de l'homme par les pays membres. UN :: تتعاون الحكومة الألبانية مع اللجنة التوجيهية لحقوق الإنسان ولجنة تحسين آليات الانتصاف بشأن حقوق الإنسان التي تستعرض الحالات المتعلقة بتنفيذ توصيات لجنة وزراء مجلس أوروبا، من ناحية تنفيذ الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان من قبل البلدان الأعضاء.
    Les bureaux régionaux ont consacré des efforts considérables à l'amélioration de la qualité des évaluations gérées par les bureaux de pays, notamment grâce à des systèmes d'assurance-qualité qui examinent les plans de suivi et d'évaluation, les termes de référence et les rapports d'évaluation. UN 42 - واستثمرت المكاتب الإقليمية جهودا كبيرة بذلتها لتحسين جودة التقييم الذي تديره المكاتب القطرية، ولا سيما عن طريق نظم ضمان الجودة التي تستعرض خطط الرصد والتقييم والاختصاصات وتقارير التقييم.
    Il note aussi avec préoccupation que les plaintes des personnes en établissements pénitentiaires et en centres de détention sont traitées par des unités relevant de l'administration pénitentiaire, qui examinent les conditions de forme relatives à l'admissibilité de la plainte ainsi que les circonstances générales dans lesquelles les faits décrits dans la plainte se sont déroulés (art. 7). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن شكاوى الأشخاص المودعين في المرافق الإصلاحية ومراكز الاحتجاز تعالجها وحدات تابعة لدوائر السجون، تتولى بحث معايير الشكل المتعلقة بمقبولية الشكاوى والظروف العامة المرتبطة بالحادثة المعروضة في الشكوى (المادة 7).
    Les experts du Bureau chargé du Programme Iraq, de la COCOVINU et de l'AIEA qui examinent les demandes sont choisis sur la base géographique la plus large possible. UN 16 - يُستقدم خبراء مكتب برنامج العراق ولجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية الذين يقيِّمون الطلبات من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة.
    Une nouvelle prolongation est possible sur décision d'une cour d'appel composée de trois juges qui examinent le dossier avec le prévenu et son avocat. UN كما أن من الممكن تمديد الحبس من جديد بناء على قرار محكمة استئناف تتألف من ثلاثة قضاة يفحصون الملف مع المتهم ومحامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus