"qui exclut" - Traduction Français en Arabe

    • الذي يستبعد
        
    • التي تستبعد
        
    • الذي يستثني
        
    • مما يستبعد
        
    • بأنه يحد
        
    • تستثني
        
    • والذي يستبعد
        
    • وهو ما يستبعد
        
    • تُستبعد منها
        
    • بما يستبعد
        
    • بحيث تُستبعد
        
    • بشكل يستبعد
        
    • وذلك لاستبعاد
        
    Il est également primordial de faire savoir clairement que de tels actes ne seront tolérés en aucune circonstance et que les responsables seront punis, ce qui exclut toute possibilité d'impunité. UN وعلى نفس المنوال، يجب توضيح أن هذه الأفعال لا يمكن السماح بحدوثها مهما كانت الظروف وأن الجناة سيعاقبون، الأمر الذي يستبعد بالتالي إمكانية الإفلات من العقاب.
    D'après les autorités, c'est l'ordonnance de 1992 sur le régime des prisons qui exclut toute possibilité de visites des familles. UN وطبقا لما ذكرته السلطات، فإن المرسوم الصادر في عام ٢٩٩١ بشأن نظام السجون هو الذي يستبعد تماما امكانية زيارة اﻷسرة للشخص المحتجز.
    Il est clair que la méthode d'enquête actuellement utilisée, qui exclut ces organisations, ne tire parti que d'une fraction des activités menées par les organisations non gouvernementales au niveau national. UN ومن الواضح أن منهجية الدراسة الاستقصائية الحالية، التي تستبعد هذه المنظمات، لا تقف إلا على جزء بسيط للغاية من الجهود غير الحكومية على الصعيد الوطني.
    Parmi les facteurs qui font obstacle à ce type d'assistance, on a cité la définition actuelle de l'aide publique au développement, qui exclut les programmes visant principalement à rétablir des conditions de sécurité. UN وكان أحدها هو التعريف الحالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، الذي يستثني البرامج الرامية أساسا إلى استعادة بيئة مأمونة وآمنة.
    La densité de l'os les met dans la vingtaine, ce qui exclut la perte des dents dûe à l'âge. Open Subtitles كثافة العظام تقدر انهم كانو في العشرين من عمرهم مما يستبعد فقدان الاسنان بسبب العمر.
    417. Le Comité a défini la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité d'une façon qui exclut de la compétence de la Commission les dettes contractées par l'Iraq pour des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. UN 417- عرّف الفريق شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) بأنه يحد من اختصاص اللجنة مستبعداً منه ديون العراق إذا جرى أداء هذا الالتزام قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Ceci en application de l'ordonnance de 1992 sur le régime pénitentiaire qui exclut toute autre possibilité de visite, notamment des familles, afin d'éviter que des contacts extérieurs ne viennent nuire à l'enquête en facilitant des témoignages concertés ainsi que la dissimulation ou la disparition des preuves. UN ويتم ذلك تطبيقا للمرسوم الصادر في عام ٢٩٩١ بشأن نظام السجون، الذي يستبعد أية امكانية أخرى للزيارة، وبصفة خاصة زيارة اﻷسر، لتفادي أن تؤثر الاتصالات الخارجية على سير التحقيق من خلال تيسير الاتفاق على أقوال متوافقة أو إخفاء اﻷدلة أو إتلافها.
    Par suite des mesures prises par le Gouvernement russe, et grâce à une action diplomatique intensive, cette ligne d'action suivie et systématique qui exclut des ultimatums unilatéraux a donné un résultat. UN وبفضل الخطوات التي اتخذتها القيادة الروسية والمساعي الدبلوماسية المكثفة، فإن هذا الاتجاه المتواصل والمتسق، الذي يستبعد توجيه انذارات نهائية من طرف واحد، آتى ثماره.
    Le contraste est frappant par rapport à la déclaration saoudienne, qui exclut expressément toute relation conventionnelle avec Israël. UN ٥٧١ - والتناقض صارخ مع اﻹعلان السعودي الذي يستبعد صراحة كل علاقة تعاهدية مع إسرائيل.
    Il souscrit à l'idée qu'une déclaration qui exclut l'application d'un traité dans son ensemble à un territoire particulier n'est pas une réserve au sens de la Convention de Vienne. UN وقالت إنها تؤيد الرأي القائل بأن الإعلان الذي يستبعد تطبيق معاهدة برمتها على إقليم معين لا يشكل تحفظا بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا.
    Nous sommes prêts à œuvrer avec nos partenaires africains pour mettre en œuvre une réforme qui permettra de corriger le déséquilibre historique dans la composition du Conseil, qui exclut actuellement des régions entières du monde en développement de la catégorie de membres permanents du Conseil. UN ونحن على استعداد للعمل مع الشركاء الأفارقة لإحداث إصلاح يصحح الاختلال التاريخي لتشكيل المجلس، الذي يستبعد مناطق العالم النامي برمتها عن فئة الأعضاء الدائمين.
    Comme l'Union européenne l'a dit à l'époque, aucun élément de la Déclaration de Durban ni du Programme d'action de Durban ne saurait remettre en cause le principe juridique général qui exclut toute application rétroactive du droit international en matière de responsabilité des États. UN وكما ذكر الاتحاد الأوروبي، في ذلك الحين، فإنه ليس في إعلان وبرنامج عمل ديربان ما يمس بالمبدأ القانوني العام الذي يستبعد التطبيق الرجعي الأثر للقانون الدولي في أمور مسؤولية الدولة.
    To Love Children souhaite profiter de ces avancées et développer un cadre de communication interculturel afin de combler le vide qui exclut actuellement les femmes dans le milieu du travail. UN وتودّ مؤسسة حُبّ الأطفال أن تبني على هذا التقدُّم وأن تضع إطاراً للتواصل عبر الثقافات لسدّ فجوة القيادة في مكان العمل التي تستبعد المرأة حالياً.
    La définition est rendue encore plus claire par le paragraphe 1 de l'article 4, qui exclut les actes accomplis par l'organe ou l'agent à titre privé des comportements attribuables à l'organisation. UN ولقد اكتسب هذا التعريف مزيدا من الجلاء الموجب الفقرة من المادة 4، التي تستبعد الأفعال المنجزة على يد الجهاز أو المسؤول بصفة خاصة عن التصرفات المعزاة إلى المنظمة.
    Le Gouvernement australien déclare qu'il n'accepte pas l'application de la Convention dans la mesure où elle appelle la modification de la politique relative aux forces de défense, qui exclut les femmes des unités combattantes. UN وتفيد حكومة أستراليا بأنها لا تقبل تطبيق الاتفاقية من حيث أنها تتطلب تغييراً في سياسة قوة الدفاع التي تستبعد المرأة من الواجبات القتالية.
    < < Le principe fondé sur l'égalité souveraine des États, qui exclut la protection diplomatique en cas de double nationalité, doit céder le pas devant le principe de la nationalité effective lorsque celle-ci coïncide avec celle de l'État demandeur. UN " يجب أن يخضع المبدأ، المستند إلى مساواة الدول في السيادة، الذي يستثني الحماية الدبلوماسية في حالة ازدواج الجنسية، لمبدأ الجنسية الفعلية عندما تكون هذه الجنسية هي جنسية الدولة المدعية.
    Il est temps de mettre fin à cette injustice intolérable qui exclut un continent entier, le seul, l'Afrique, de l'instance suprême de décision sur la sécurité internationale. UN لقد حان الوقت لوضع حد للظلم الذي لا يمكن احتماله، الذي يستثني قارة برمتها - قارة وحيدة، هي أفريقيا - من هيئة اتخاذ القرارات العليا فيما يتعلق بالأمن الدولي.
    Il n'existe qu'un délai de prescription applicable aux infractions mineures, ce qui exclut les infractions de corruption. UN يُعمل بالتقادم فقط فيما يخص المخالفات البسيطة، مما يستبعد الجرائم المتعلقة بالفساد.
    498. Le Comité a défini la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité d'une façon qui exclut du champ de compétence de la Commission les dettes contractées par l'Iraq pour des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. UN 498- عرّف الفريق شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) بأنه يحد اختصاص اللجنة مستبعداً منه ديون العراق إذا جرى أداء هذا الالتزام قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Il en résulte une situation de fait discriminatoire qui exclut les autochtones du système juridique, politique, économique et social, ôtant leur légitimité et leurs caractères représentatifs aux institutions. UN وينتج عن ذلك حالة أمر واقع تمييزية تستثني السكان اﻷصليين من النظام القانوني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي، مما ينزع الشرعية عن الصفة التمثيلية للمؤسسات.
    47. M. SHEARER souhaiterait avoir davantage de précisions sur la loi de dépistage évoquée au paragraphe 391 du rapport, qui exclut certaines personnes de certains postes clefs dans l'administration. UN 47- السيد شيرير طلب مزيداً من الإيضاحات بشأن القانون الخاص بالتحري الوارد ذكره في الفقرة 391 من التقرير، والذي يستبعد بعض الأشخاص من مناصب رئيسية في الإدارة.
    D'après les informations reçues, en vertu de la nouvelle Constitution du Cambodge, la protection des droits de l'homme est limitée aux seules personnes d'origine khmère, ce qui exclut d'emblée la minorité de souche vietnamienne. UN ووفقا للمعلومات الواردة فإن دستور كمبوديا الجديد يقصر ضمانات حقوق اﻹنسان على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الخميري، وهو ما يستبعد من تلك الضمانات اﻷقلية المنتمية إلى اﻷصل الفييتنامي.
    48. Le Comité a défini la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité d'une façon qui exclut de la compétence de la Commission les dettes contractées par l'Iraq pour des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. UN 48- عرّف الفريق شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) بأنه يقيّد ولاية اللجنة بحيث تُستبعد منها ديون العراق إذا كان الأداء المتصل بذلك الالتزام يعود إلى ما قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Cette tendance est encore aggravée par le mauvais état des cinémas et la multiplication de complexes multisalles, qui sont généralement la propriété d'étrangers et sont intégrés verticalement dans la chaîne d'approvisionnement des produits audiovisuels, qui exclut en grande partie les produits locaux. UN وكثيراً ما يزداد هذا الاتجاه تفاقماً بسبب سوء حالة دُور العرض ودور العرض المتعددة الأغراض التي تميل إلى أن تكون ذات ملكية أجنبية وهي مندمجة رأسياً في سلسلة توريد المنتجات السمعية البصرية، بما يستبعد إلى حد كبير المنتجات المحلية.
    403. Le Comité a défini la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité d'une façon qui exclut de la compétence de la Commission les dettes contractées par l'Iraq pour des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. UN 403- لقد عرّف الفريق شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) لتحديد اختصاص اللجنة بحيث تُستبعد ديون حكومة العراق إذا كان التنفيذ المتصل بهذا الالتزام حدث قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Les observations et les questions des membres de ce comité démontraient que toute interprétation du droit des peuples autochtones à l'autodétermination qui exclut les droits concernant les terres ancestrales et les ressources qu'elles recelaient était incompatible avec le droit international en vigueur. UN وذكر أن الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والأسئلة التي طرحتها تعكس أن تفسير حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير بشكل يستبعد حقوق السكان الأصليين في الأرض والموارد أمر لا يتشمى مع القانون الدولي القائم.
    41. Le Comité a défini la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité d'une façon qui exclut de la compétence de la Commission les dettes contractées par le Gouvernement iraquien pour des travaux exécutés avant le 2 mai 1990. UN ١٤- وكان الفريق قد عرﱠف شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة ٦١ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( بغية تحديد الولاية المنوطة باللجنة وذلك لاستبعاد ديون حكومة العراق إذا كان انجاز العمل موضوع الالتزام بهذه الديون قد حدث قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus