"qui ne satisfont pas" - Traduction Français en Arabe

    • التي لا تفي
        
    • لا تفي بالمعايير
        
    • غير المستوفية
        
    • التي لا تلبي
        
    • قواعد دون
        
    • الذين لا ينطبق عليهم
        
    Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. UN وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض.
    Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. UN وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض.
    . Les dépenses qui ne satisfont pas à ce critère ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN أما النفقات التي لا تفي بهذا الشرط فلا تعتبر نفقات ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En conséquence, le Conseil a adopté les critères spécifiques suivants, en vertu desquels les projets qui ne satisfont pas aux critères appliqués par d'autres sources de financement peuvent néanmoins recevoir des fonds : UN وبناء على ذلك، اعتمد المجلس المعايير المحددة التالية التي يمكن بموجبها للمشاريع التي لا تفي بالمعايير المتعلقة بمصادر التمويل الأخرى أن تحصل على التمويل على الرغم من ذلك:
    :: Les demandes d'inscription au registre des fournisseurs qui ne satisfont pas aux critères; UN :: طلبات التسجيل في سجل البائعين غير المستوفية لمعايير التسجيل
    Les munitions en grappe qui ne satisfont pas à cette norme devraient être interdites. UN ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور.
    353. Les règles en vigueur concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, qui ne satisfont pas aux normes internationales, ne sont pourtant pas respectées. UN ٣٥٣ - والقواعد الخاصة بالحد اﻷدنى لسن العمل هي قواعد دون المعايير الدولية بل انها لا تنفذ.
    i) Encourage le recours aux formes complémentaires de protection pour les personnes ayant besoin de protection internationale qui ne satisfont pas aux critères de la définition du réfugié au sens de la Convention de 1951 ou de son Protocole de 1967; UN (ط) تشجع استعمال أشكال الحماية التكميلية للأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية الذين لا ينطبق عليهم تعريف اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها في عام 1967؛
    Les forces armées chinoises ont détruit les mines antipersonnel qui ne satisfont pas aux critères techniques du Protocole et accompli des progrès en développant des alternatives à ces armes. UN وعمدت القوات المسلحة الصينية إلى تدمير الألغام المضادة للأفراد التي لا تفي بالمتطلبات التقنية الواردة في البروتوكول وقطعت شوطاً لا بأس به في تطوير بدائل تلك الأسلحة.
    1. Il est interdit aux Hautes Parties contractantes de transférer des armes à sousmunitions qui ne satisfont pas aux prescriptions du paragraphe 2 de l'article 4. UN 1- يُحظر على الأطراف المتعاقدة السامية نقل الذخائر العنقودية التي لا تفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 4.
    Coopération et assistance pour la destruction de stocks de mines autres que les mines antipersonnel qui ne satisfont pas ou ne peuvent être modifiées pour satisfaire aux normes humanitaires et aux normes militaires concernant ces engins qui pourraient être intégrées dans un futur instrument régissant ces derniers. UN :: التعاون والمساعدة على تدمير مخزونات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي لا تفي ولا يمكن تعديلها للوفاء بالمعايير الإنسانية والعسكرية التي سترد في أي صك مقبل بشأن هذه الألغام.
    Néanmoins, il convient de le renforcer afin que des navires qui ne satisfont pas aux normes, comme le Prestige, ne puissent échapper facilement aux inspections. UN إلا أنه ينبغي تعزيزه حتى لا تتمكن السفن التي لا تفي بالمعايير، مثل الناقلة " برستيج " من التهرب بسهولة من التفتيش.
    À ce propos, on pourrait passer en revue les prescriptions concernant la mise hors service des stocks obsolètes ainsi que les dispositions visant la mise en conformité dans des délais appropriés et l'interdiction de transfert des munitions qui ne satisfont pas aux normes actuellement en vigueur. UN ويمكن النظر في هذا السياق في موضوع شروط وقف مفعول المخزونات القديمة وفي أحكام تسمح بالتحسينات اللاحقة ضمن حيّز زمني مناسب، علاوة على حظر نقل الذخائر التي لا تفي بالمعايير الجديدة.
    Le pays observe un moratoire sur les exportations de mines qui ne satisfont pas aux prescriptions établies par le Protocole et, depuis neuf ans, n'acquiert plus de mines antipersonnel, particulièrement dangereuses, ni n'en produit, ni n'en fournit aux forces armées. UN وأوضح أن البلد يطبق وقفاً اختيارياً لتصدير الألغام التي لا تفي بالمواصفات المنصوص عليها في البروتوكول، ولا يقوم منذ تسع سنوات بحيازة أو إنتاج أو تزويد القوات المسلحة بالألغام المضادة للأفراد التي تعتبر خطرة بصفة خاصة.
    L'ONUDI devrait s'employer à renforcer sa coopération avec les acteurs non étatiques et les autorités locales dans les pays qui ne satisfont pas à ces critères afin de venir en aide aux groupes vulnérables. UN أما في البلدان التي لا تفي بهذه المعايير، فينبغي لليونيدو أن تعزز تعاونها مع الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة ومع السلطات المحلية من أجل توفير الدعم للفئات المستضعفة.
    49. Comme dans le cas de la détection des réclamations en double dans la catégorie " A " , le Comité note que la mesure dans laquelle le secrétariat peut identifier les demandes qui ne satisfont pas aux règles limitant le dépôt de réclamations au titre de différentes catégories, dépend en grande partie de l'existence et de la qualité des renseignements figurant sur les formulaires. UN ٩٤ - وكما في سياق الكشف عن المطالبات المزدوجة في اطار الفئة " ألف " ، يلاحظ الفريق أن قدرة اﻷمانة على الكشف عن المطالبات التي لا تفي بالقواعد الواجبة التطبيق بشأن القيود على تقديم مطالبات في أكثر من فئة واحدة تعتمد الى حد كبير على وجود ونوعية المعلومات الواردة في استمارات المطالبة.
    Israël a arrêté de manière arbitraire 7 015 Palestiniens, dont 59 femmes et 330 enfants, qui sont actuellement détenus dans des camps qui ne satisfont pas aux normes internationales de base et qui sont systématiquement soumis à des actes de torture et à des mauvais traitements. UN واحتجزت إسرائيل 015 7 فلسطينيا احتجازاً تعسفياً، كان من بينهم 59 امرأة و330 طفلاً احتجزوا في معسكرات اعتقال لا تفي بالمعايير الدولية الأساسية والتي تعرضوا فيها, وبشكل منتظم, للتعذيب والمعاملة السيئة.
    Il devrait prescrire la destruction de tous les stocks de mines terrestres qui ne satisfont pas à ces critères et interdire l'usage de mines contre des cibles civiles ou dans des zones fortement peuplées. UN كما أنه ينبغي أن يعطى ولاية بإتلاف جميع مخزونات اﻷلغام البرية غير المستوفية لهذا المعيار. وينبغي أن يحظر النظام أيضا استخدام اﻷلغام البرية ضد أهداف مدنية أو في مناطق آهلة بالسكان المدنيين.
    En conséquence, le Secrétariat des Nations Unies a l'intention de demander au secrétariat de la Convention de fournir un résumé des notifications qui ne satisfont pas encore aux critères de l'annexe I, dans la mesure où ces notifications restent valides dans le pays d'origine, et celles-ci pourront être incluses dans la Liste, dans l'intérêt des autres pays. UN ولأجل ذلك تعتزم الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تطلب إلى أمانة الاتفاقية تقديم موجزات بالإخطارات غير المستوفية للشروط المنصوص عليها في المرفق الأول، حيث إن هذه الإخطارات تظل سارية الصلاحية داخل بلد المنشأ، وقد تُدرج في القائمة لما لها من فائدة محتملة للبلدان الأخرى.
    Cette migration entraîne des modifications substantielles du mode de vie, notamment des habitudes alimentaires, avec l'augmentation de la consommation de produits qui ne satisfont pas les besoins nutritifs de base, mais qui, du fait de leur faible coût, sont plus accessibles. UN وتحمل الهجرة في جعبتها تغييرات جوهرية في أساليب الحياة، بل وتغييرات في عادات الأكل، نظراً لاستهلاك المزيد من أنواع الأغذية التي لا تلبي المتطلبات التغذوية الأساسية، غير أنها ليست مكلفة وبالتالي يمكن الحصول عليها بشكل أكثر.
    89. Les règles appliquées concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, qui ne satisfont pas aux normes internationales, ne sont pourtant pas respectées. UN ٩٨- والقواعد الخاصة بالحد اﻷدنى لسن العمل هي قواعد دون المعايير الدولية بل انها لا تنفذ.
    i) Encourage le recours aux formes complémentaires de protection pour les personnes ayant besoin de protection internationale qui ne satisfont pas aux critères de la définition du réfugié au sens de la Convention de 1951 ou de son Protocole de 1967 ; UN (ط) تشجع استعمال أشكال الحماية التكميلية للأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية الذين لا ينطبق عليهم تعريف اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها في عام 1967؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus