| Les pourparlers indirects qui ont repris entre Israël et la Syrie sont un autre signe encourageant. | UN | وإن المفاوضات غير المباشرة التي استؤنفت بين إسرائيل وسوريا تشكل علامة ايجابية أخرى. |
| Nous espérons maintenant que les négociations de paix au Guatemala, qui ont repris après une brève interruption, seront elles aussi couronnées de succès. | UN | وبإمكاننا اﻵن أن نأمل في أن تصل مفاوضات السلم في غواتيمالا، التي استؤنفت بعد توقف وجيز، هي كذلك إلى خاتمة ناجحة. |
| Elles espèrent sincèrement que les négociations qui ont repris récemment conduiront à un règlement des principales questions. | UN | وإن ملديف تأمل في أن تفضي المفاوضات التي استؤنفت مؤخرا إلى تسوية القضايا الأساسية. |
| des Nations Unies Je me dois d'appeler d'urgence votre attention sur la situation critique qui sévit sur le terrain et menace les négociations de paix qui ont repris récemment. | UN | لا بد لي من أن أوجه اهتمامكم العاجل إلى الحالة الحرجة سواء في الميدان أو في ما يتعلق بوضع مفاوضات السلام التي استؤنفت في الآونة الأخيرة. |
| Toutefois, il pense que cette méthode ne peut être appliquée qu'aux entreprises qui ont repris leurs activités après la libération du Koweït. | UN | غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت. |
| De la même façon, nous sommes certains que dans le cadre des pourparlers entre les deux pays qui ont repris au début de cette semaine, ils seront en mesure d'aborder les questions qui leur semblent mériter un traitement d'urgence. | UN | كما أننا على يقين بأنه أثناء إجراء المحادثات التي استؤنفت في أوائل هذا اﻷسبوع بين البلدين سيكون في استطاعتهما تناول تلك المسائل التي يريان أنها تستحق العلاج العاجل. |
| Avant de terminer, l'Union européenne tient à saisir cette occasion pour remercier le Bureau du Conseil économique et social pour les efforts qu'il a déployés afin d'assurer le succès de ses débats de fond précédents qui ont repris récemment. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر، باسم الاتحاد الأوروبي، مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي على جهوده التي ضمنت نجاح دوراته الموضوعية السابقة ودورته التي استؤنفت حديثاً. |
| En faisant de la reconnaissance d'Israël et de l'établissement de dispositions relatives à la sécurité d'Israël le but des négociations qui ont repris depuis peu, le premier ministre israélien en a déterminé à l'avance le résultat. | UN | إن رئيس وزراء إسرائيل، إذ يجعل الاعتراف بإسرائيل ووضع ترتيبات أمنية لإسرائيل هدفا للمفاوضات التي استؤنفت مؤخرا، يكون قد حدد سلفا نتيجة هذه المفاوضات. |
| Les négociations multipartites, qui ont repris en avril, ont culminé récemment avec la conclusion d'accords sur une constitution intérimaire, une Déclaration des droits et d'autres éléments indispensables à la transition de l'Afrique du Sud vers la démocratie non raciale. | UN | فالمحادثات متعددة اﻷحزاب، التي استؤنفت في نيسان/ابريل، توجت أخيــــرا بإبرام اتفاقات على وضع الدستور الانتقالي ولائحة الحقوق وبعض الركائز اﻷساسية اﻷخرى لانتقال جنوب افريقيا نحو ديمقراطية لا عرقية. |
| C'est pourquoi, bien que ma tâche s'achève maintenant, je qualifierais cette déclaration plutôt longue de nouveau rapport intérimaire, tentant d'illustrer la nécessité de poursuivre, en nommant à nouveau un coordonnateur spécial, les travaux qui ont repris au cours de la présente session. | UN | ولهذا ينبغي لي، برغم أن مهمتي تنتهي عند هذا الحد، أن أطلق على هذا البيان المطول إلى حد ما اسم تقرير مرحلي آخر وذلك في محاولة لتوضيح الحاجة إلى مواصلة اﻷعمال التي استؤنفت في هذه الدورة في العام القادم وذلك عن طريق العودة إلى تعيين منسق خاص. |
| Les hostilités, qui ont repris en septembre 1994, ont forcé 56 000 Libériens à fuir en Guinée et 118 000 en Côte d'Ivoire. | UN | وأرغمت اﻷعمال العدائية التي استؤنفت في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ نحو ٠٠٠ ٦٥ ليبيري على الفرار إلى غينيا و٠٠٠ ٨١١ على الفرار إلى كوت ديفوار. |
| Le principal angle d'attaque des opérations militaires menées contre les ADF dans le territoire de Beni et qui ont repris le 15 juillet visaient à perturber les voies de ravitaillement du groupe. | UN | وكان الهدف الرئيسي للعمليات العسكرية ضد تحالف القوى الديمقراطية في إقليم بيني، التي استؤنفت في 15 تموز/يوليه، هو اعتراض طرق إمداد الجماعة. |
| L'Indonésie se joint donc aux autres délégations afin de suivre de très près les négociations politiques directes qui ont repris entre Israël et les Palestiniens en septembre. | UN | لذلك، تشارك إندونيسيا الآخرين في المتابعة الوثيقة للمفاوضات السياسية المباشرة التي استؤنفت بين إسرائيل والفلسطينيين في أيلول/سبتمبر. |
| Le Secrétaire général observe par ailleurs que les pourparlers de paix qui ont repris entre le Gouvernement et l'Union nationale des Karens (KNU) en 2004 n'ont pas encore donné de résultats tangibles, et que l'on a récemment signalé des combats sporadiques le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar impliquant le Gouvernement et la KNU ainsi que le Parti progressiste national des Karens. | UN | ويلاحظ الأمين العام أيضاً أن محادثات السلام التي استؤنفت بين الحكومة واتحاد كارن الوطني في عام 2004 لم تحرز تقدماً ملموساً بعد، بل أن ثمة تقارير عن وقوع صدامات متفرقة مؤخراً في المنطقة الحدودية بين تايلند وميانمار، بين الحكومة وكلٍ من اتحاد كارن الوطني وحزب كاريني الوطني التقدمي. |
| Les négociations, qui ont repris le 4 septembre, ont abouti à la signature de neuf accords le 27 septembre - un accord de coopération global et huit accords détaillés portant sur les arrangements en matière de sécurité, le pétrole, le commerce, la banque, certaines questions d'ordre économique, les pensions, les questions concernant la frontière et le statut des nationaux d'un des deux États lorsqu'ils se trouvent dans l'autre État. | UN | 19 - والمفاوضات، التي استؤنفت في 4 أيلول/سبتمبر، واختتمت بتوقيع تسعة اتفاقات في 27 أيلول/سبتمبر، هي: اتفاق تعاون عام وثمانية اتفاقات مفصلة بشأن الترتيبات الأمنية والنفط والتجارة والأعمال المصرفية ومسائل اقتصادية محدّدة والمعاشات التقاعدية ومسائل الحدود ووضع رعايا كل واحد من البلدين في الآخر. |
| Au cours de la période considérée, plusieurs initiatives importantes ont été prises pour réconcilier les parties au sein du M/ALS et contribuer à la création d'un climat propice à la tenue de la septième série de pourparlers d'Abuja, qui ont repris le 29 novembre. | UN | 28 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتُخذ عدد من المبادرات الهامة لرأب الصدع في حركة/جيش تحرير السودان وللمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للجولة السابعة من محادثات أبوجا، التي استؤنفت في 29 تشرين الثاني/نوفمبر. |
| Le Conseil note le mouvement intervenu lors des pourparlers politiques qui ont repris à Genève du 7 au 9 février 1995 et demande aux parties de ne négliger aucun effort pour réaliser des progrès substantiels lors de la prochaine session de pourparlers. | UN | " ويحيط المجلس علما بالتحرك الذي تحقق في المحادثات السياسية التي استؤنفت في جنيف في الفترة من ٧ الى ٩ شباط/فبراير ١٩٩٥ ويطلب الى اﻷطراف بذل جهود صادقة بغية تحقيق تقدم كبير خلال الجولة المقبلة من المحادثات. |
| Au cours de la période considérée, les patrouilles conjointes effectuées par la police des Nations Unies et les forces de sécurité ivoiriennes (police et gendarmerie), qui ont repris en juin 2006, ont été étendues à toute la zone contrôlée par le Gouvernement, au sud de la zone de confiance. | UN | 22 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، توسع تدريجيا نطاق الدوريات المشتركة بين شرطة الأمم المتحدة وقوات الأمن الداخلي (الشرطة والدرك) في كوت ديفوار، التي استؤنفت في حزيران/يونيه 2006، ليشمل كامل المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة، جنوب منطقة الثقة. |
| L'Albanie demande à tous les États qui ont repris les exécutions de reconsidérer leur position. | UN | وتدعو ألبانيا جميع الدول التي استأنفت عمليات الإعدام إلى إعادة النظر في موقفها. |
| Son gouvernement appelle les pays qui ont repris les exécutions capitales à réexaminer leur décision. | UN | وتطالب حكومته البلدان التي استأنفت تطبيق عقوبة الإعدام بأن تعيد النظر في قرارها. |
| c) Pays abolitionnistes de fait qui ont repris les exécutions | UN | (ج) البلدان الملغية لعقوبة الاعدام بحكم الواقع التي استأنفت عمليات الاعدام |