"qui ont visité" - Traduction Français en Arabe

    • الذين زاروا
        
    • التي زارت
        
    • الذين قاموا بزيارة
        
    Les diplomates et journalistes qui ont visité les camps de Tindouf pourraient en témoigner. UN ويمكن أن يشهد على ذلك الدبلوماسيون والصحفيون الذين زاروا مخيمات تندوف.
    Les agresseurs attaquaient toujours à partir de l'Ouganda comme en témoignent des journalistes et des diplomates qui ont visité la région frontalière. UN وكان المعتدون يشنون هجومهم دائما انطلاقا من أوغندا كما تدل شهادات الصحفيين والدبلوماسيين الذين زاروا منطقة الحدود.
    C'est aussi l'opinion des enquêteurs de l'Administration fédérale de l'aviation qui ont visité l'aéroport de Francfort en 1989. UN وكان هذا أيضا هو رأي محققي إدارة الطيران الاتحادية الذين زاروا فرانكفورت في سنة 1989.
    Le Gouvernement iraquien est conscient de ses obligations à l'égard des habitants de cette région; d'ailleurs, les nombreux journalistes et personnalités étrangères qui ont visité la région des marais ont pu constater la solidité des liens qui unissent la population locale aux autorités iraquiennes; UN إن حكومة العراق مدركة لالتزاماتها إزاء سكان المنطقة، وقد شهد العديد من الصحفيين والشخصيات اﻷجنبية التي زارت منطقة اﻷهواز عمق العلاقة بين هؤلاء السكان والسلطات العراقية.
    Un consensus national s'est établi autour des objectifs de ce mouvement de restructuration comme en ont témoigné les délégations des pays frères et amis ainsi que les missions d'organisations internationales et régionales qui ont visité récemment notre pays. UN وبرز مع اللحظات الأولى لإعلان التغيير إجماع وطني رائع حول أهداف الحركة التصحيحية وتشهد على ذلك وفود الدول الشقيقة والصديقة وبعثات المنظمات الدولية والإقليمية التي زارت بلادنا مؤخرا.
    En outre, le requérant n'a fourni aucun élément de preuve permettant au Comité de vérifier quel a été le nombre de touristes qui ont visité la Syrie en 1990 et 1991. UN كما أنها لم تقدم أي دليل يسمح للفريق بالتحقق من أعداد السائحين الذين قاموا بزيارة سوريا خلال عامي 1990 و1991.
    Remise des documents définitifs d'appel d'offres aux entrepreneurs potentiels qui ont visité les emplacements en janvier 2003. UN 4 - تسليم الطلبات النهائية بتقديم عروض إلى المقاولين المحتملين الذين زاروا المواقع في كانون الثاني/يناير 2003.
    Toutes ces dispositions ont été élaborées compte tenu du Règlement européen des prisons et des recommandations des experts du Conseil de l'Europe, qui ont visité les lieux de détention lituaniens en 1995. UN وقد أُعدت كافة هذه اﻷحكام مع مراعاة اللائحة اﻷوروبية للسجون وتوصيات خبراء مجلس أوروبا الذين زاروا أماكن الاحتجاز في ليتوانيا في عام ٥٩٩١.
    Cette loi médiévale est invoquée pour réprimer et pour persécuter un grand nombre de gens, notamment des jeunes et des étudiants qui demandent la démocratisation de la société sud-coréenne et des patriotes favorables à la réunification qui ont visité le Nord. UN إن قانون العصور الوسطى هذا يطبق لقمع واضطهاد عدد كبير من الناس، بما في ذلك الشباب والطلبة الذين ينادون بتحقيق الديمقراطية في مجتمع كوريا الجنوبية، وقمع الوطنيين المؤيدين ﻹعادة التوحيد الذين زاروا كوريا الشمالية.
    Depuis 2010, l'itinéraire de la visite ne comprend plus le bâtiment des conférences; à cela s'ajoutent les fermetures pour raisons de sécurité et la baisse générale du nombre de touristes qui ont visité New York en 2011. Ces facteurs expliquent la légère baisse du nombre de visites guidées au Siège cette année. UN ومنذ عام 2010، لم يعد مبنى المؤتمرات مشمولا في مسار الجولات. وذلك ما يفسر الانخفاض الطفيف الذي شهدته الزيارات المصحوبة بمرشدين في المقر في عام 2011، إلى جانب إغلاق المبنى لأسباب أمنية وانخفاض عام في عدد السياح الذين زاروا نيويورك في تلك السنة.
    Au cours de la première moitié de 2007, le Groupe des services de conférence et du protocole a vu augmenter de 385 % environ le nombre de personnes qui ont visité le Tribunal. UN 68 - وشهدت وحدة خدمات المؤتمرات والمراسم زيادة بمعدل 385 في المائة تقريبا في عدد الأشخاص الذين زاروا المحكمة في النصف الأول من عام 2007.
    Les chefs d'Etat ou de gouvernement, soulignant le rôle du Mouvement, ont exprimé leurs remerciements au Comité Palestine et aux membres de la délégation du Mouvement des Pays non-alignés qui ont visité la Palestine l'année dernière et ils ont encouragé des visites similaires dans l'avenir. UN وفيما شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على دور الحركة ، فإنهم أعربوا عن تقديرهم للجنة بشأن فلسطين والأعضاء في وفد حركة عدم الانحياز الذين زاروا فلسطين السنة الماضية وحثوا على المزيد من هذه الزيارات في المستقبل.
    L'UNITAR a touché lors de la Conférence plus de 11 000 personnes, dont environ 10 000 délégués qui ont visité l'exposition < < My green dreams > > . UN وشارك في خدمات التواصل المشتركة التي قدمها اليونيتار في المؤتمر أكثر من 000 11 فرد، بما في ذلك نحو 000 10 من أعضاء الوفود الذين زاروا معرضا تحت عنوان " أحلامي الخضراء " .
    101.37 Continuer de faire tous les efforts nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies qui ont visité le pays, et solliciter l'assistance internationale à cette fin, si nécessaire (Bolivie); UN 101-37- مواصلة بذل جميع الجهود الضرورية لتنفيذ توصيات المكلفين بالإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة الذين زاروا البلد، وطلب المساعدة الدولية من أجل بلوغ هذه الغاية، إذا اقتضى الأمر (بوليفيا)؛
    Les éducateurs spécialisés dans les droits de l'homme qui ont visité le Centre pour les droits de l'homme ont pu accéder à cette collection, qui fera partie du fonds du Centre de documentation qu'il est prévu de créer au Centre pour les droits de l'homme. UN وقد أتيح الاطلاع على هذه المجموعة للمشتغلين بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان الذين زاروا مركز حقوق اﻹنسان، وستصبح تلك المجموعة مستقبلا جزءا من مركز الوثائق المزمع إنشاؤه في إطار مكتب المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان.
    61. M. MOFOKENG (Afrique du Sud) déclare que sa délégation s'est abstenue en raison de la coopération manifestée par le Gouvernement de l'Iran à l'égard du Représentant spécial et des rapporteurs spéciaux qui ont visité la République islamique d'Iran. UN ٦١ - السيد موفوكينغ )جنوب أفريقيا(: قال إن وفده قد امتنع عن التصويت نظرا لتعاون الحكومة اﻹيرانية مع الممثل الخاص والمقررين الخاصين الذين زاروا جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Le projet reproduisait en général les recommandations des organes créés en vertu de traités auxquels le Canada est partie et des rapporteurs spéciaux qui ont visité le pays dans le contexte de l'invitation permanente du Canada. UN وقال إن مشروع القرار قد استنسخ بصفة عامة توصيات هيئات المعاهدات التي تُعتَبـر كندا طرفا فيها والبعثات الخاصة التي زارت البلد في سياق الدعوة الدائمة التي وجَّهتها كندا.
    Le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au MoyenOrient, M. Terje RoedLarsen, était parmi les personnalités internationales qui ont visité le camp le 18 avril. UN وكان منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، السيد تيري رويد لارسون، من بين الشخصيات الدولية التي زارت المخيم في 18 نيسان/أبريل.
    :: Le Gouvernement a reçu des représentants de nombre d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, y compris de Human Rights Watch, qui ont visité le pays en 2012 et en 2014, d'Amnesty International en 2013 et 2014 et de la Confédération syndicale internationale en 2014. UN :: استقبلت الدولة العديد من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، ومنها منظمة مراقبة حقوق الإنسان التي زارت الدولة في عامي 2012 و 2014 ومنظمة العفو الدولية في عامي 2013 و 2014 والاتحاد الدولي لنقابات العمال في عام 2014؛
    Nombre de rapports rédigés par des représentants des organismes internationaux qui ont visité l'Albanie témoignent de cette prédisposition. UN وتشهد على ذلك التقارير العديدة التي حررها ممثلو الهيئات الدولية الذين قاموا بزيارة ألبانيا؛
    Presque tout ce que l'on sait de l'histoire juridique du pays est anecdotique et provient des récits de voyageurs qui ont visité l'archipel à différents moments de l'histoire. UN والجزء الأكبر من تاريخ البلاد القانوني المعروف قام على أساس الروايات المتناقلة واستُمدّ من الأعمال التي أنتجها الرحّالة الذين قاموا بزيارة الجزر في أوقاتٍ مختلفة.
    42. La victime a en outre indiqué que, le 5 juillet 2010, le chef de cabinet du Directeur général du SNR a donné l'ordre à un officier de garde de la sortir du cachot avant l'arrivée des observateurs des Nations Unies, qui ont visité les cachots du SNR à cette date. UN 42- كما أشار الضحية إلى أن رئيس ديوان المدير العام للدائرة الوطنية للاستخبارات أمر أحد أعوان الحراسة في 5 تموز/يوليه 2010 بإخراجه من الزنزانة قبل وصول مراقبي الأمم المتحدة الذين قاموا بزيارة إلى زنزانات الدائرة الوطنية للاستخبارات في ذلك التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus