"qui pourraient être appliqués" - Traduction Français en Arabe

    • التي يمكن تطبيقها
        
    • التي يُحتمل أن تُوجه إليها
        
    • والتي يمكن تطبيقها
        
    Nous proposons ciaprès quelques principes directeurs qui pourraient être appliqués à cet effet. UN ونقترح بعض المبادئ التوجيهية التي يمكن تطبيقها في هذا الشأن.
    On trouvera dans le document E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3 une note du Président-Rapporteur Erica-Irene Daes dans laquelle sont énoncés certains critères qui pourraient être appliqués lors de l'examen de la notion de peuples autochtones. UN وترد في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3 مذكرة من الرئيسة - المقررة، السيدة إيريكا - أيرين دايس، تتضمن بعض المعايير التي يمكن تطبيقها لدى النظر في مفهوم الشعوب اﻷصلية.
    Le PNSP travaille en collaboration avec les bailleurs de fonds internationaux pour déterminer quels sont les intérêts et avoirs spécifiques qui pourraient être appliqués à une sélection de projets de coopération correspondant aux intérêts et aux ressources des donateurs. UN ويعمل البرنامج بعد ذلك مع الجهات المانحة الدولية لتحديد المصالح والأصول المحددة التي يمكن تطبيقها على مجموعة مختارة من المشاريع التعاونية التي تتفق مع مصالح وموارد الجهات المانحة.
    a) De recenser les enseignements à tirer de l'expérience qui pourraient être appliqués à une gamme plus large d'activités de développement; UN (أ) التعرف على الدروس المستخلصة من التجارب، التي يمكن تطبيقها عند الحاجة على نطاق واسع من الأنشطة الإنمائية؛
    On a donné à l'auteur un résumé des chefs d'inculpation qui pourraient être retenus contre elle si elle était renvoyée en Chine au moment où le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés (RRT) examinait son cas. Elle a également reçu une copie de la décision du RRT, avec les parties portant sur les chefs d'inculpation qui pourraient être appliqués. UN وقد زُوِّدت صاحبة البلاغ بملخص التهم التي يُحتمل أن تُوجه إليها إذا عادت إلى الصين عندما عُرِضت قضيتها على محكمة إعادة النظر في قضايا اللاجئين،كما حصلت على نسخة من قرار هذه المحكمة، بما فيها الفروع ذات الصلة التي تتناول الاتهامات التي يُحتمل أن تُوجه إليها.
    Le Conseil a examiné les éléments du processus de l’OSCE qui pourraient être appliqués dans la région de la Méditerranée et au Moyen-Orient, dans la péninsule coréenne, dans la région Asie-Pacifique et en Asie du Sud. UN ١١ - وناقش المجلس اﻷفكار المحتملة المستلهمة من عملية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي يمكن تطبيقها في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط والشرق اﻷوسط وشبه جزيرة كوريا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ وجنوب آسيا.
    Ce serait aux États concernés de décider s'ils voulaient épuiser la ressource en un laps de temps court ou long. Cela soulevait la question des critères objectifs qui pourraient être appliqués à de telles situations, question à laquelle le Rapporteur spécial n'avait pas encore de réponse. UN إذ سيتعين على الدول المعنية أن تقرر ما إذا كانت تريد أن تستنفد هذا المورد خلال فترة زمنية قصيرة أو طويلة. وهذا يثير مسألة المعايير الموضوعية التي يمكن تطبيقها على مثل هذه الحالات، وهي مسألة لا تتوفر لدى المقرر الخاص بعد أجوبة عنها.
    13. À sa treizième session, le Groupe de travail était saisi d'une note de la PrésidenteRapporteuse dans laquelle étaient énoncés certains critères qui pourraient être appliqués lors de l'examen de la notion de peuples autochtones (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3). UN 13- وعرضت على الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة مذكرة أعدتها الرئيسة - المقررة تضمنت بعض المعايير التي يمكن تطبيقها لدى النظر في مفهوم الشعوب الأصلية (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3).
    13. À sa treizième session, le Groupe de travail était saisi d'une note de la PrésidenteRapporteuse dans laquelle étaient énoncés certains critères qui pourraient être appliqués lors de l'examen de la notion de peuples autochtones (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3). UN 13- وعرضت على الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة مذكرة أعدتها الرئيسة - المقررة تضمنت بعض المعايير التي يمكن تطبيقها لدى النظر في مفهوم الشعوب الأصلية (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3).
    Le Comité a noté que le BSCI applique l'un des ensembles de normes qui pourraient être appliqués aux audits sur les TIC, et que cette question est actuellement examinée par les services d'audit interne du système des Nations Unies. UN ولاحظ المجلس أن المكتب يأخذ بمجموعة واحدة من المجموعات العديدة من المعايير التي يمكن تطبيقها في مراجعات حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن هذا الأمر قيد المناقشة في دوائر منظومة الأمم المتحدة المعنية بالمراجعة الداخلية للحسابات(64).
    15. À sa treizième session, le Groupe de travail était saisi d'une note de la Présidente-Rapporteuse dans laquelle étaient énoncés certains critères qui pourraient être appliqués lors de l'examen de la notion de peuples autochtones (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3). UN 15- وعرضت على الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة مذكرة أعدتها الرئيسة - المقررة تضمنت بعض المعايير التي يمكن تطبيقها لدى النظر في مفهوم الشعوب الأصلية (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3).
    10. A sa treizième session, le Groupe de travail était saisi d'une note de la Présidente-Rapporteur dans laquelle étaient énoncés certains critères qui pourraient être appliqués lors de l'examen de la notion de peuples autochtones (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3). UN ٠١- وكانت معروضة على الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة مذكرة أعدتها الرئيسة - المقررة تضمنت بعض المعايير التي يمكن تطبيقها لدى النظر في مفهوم الشعوب اﻷصلية E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3)(.
    14. A sa treizième session, le Groupe de travail était saisi d'une note de la Présidente-Rapporteuse dans laquelle étaient énoncés certains critères qui pourraient être appliqués lors de l'examen de la notion de peuples autochtones (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3). UN ٤١- وعرضت على الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة مذكرة أعدتها الرئيسة - المقررة تضمنت بعض المعايير التي يمكن تطبيقها لدى النظر في مفهوم الشعوب اﻷصلية E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3)(.
    13. À sa treizième session, le Groupe de travail était saisi d'une note de la PrésidenteRapporteuse dans laquelle étaient énoncés certains critères qui pourraient être appliqués lors de l'examen de la notion de peuples autochtones (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3). UN 13- وعرضت على الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة مذكرة أعدتها الرئيسة - المقررة تضمنت بعض المعايير التي يمكن تطبيقها لدى النظر في مفهوم الشعوب الأصلية (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1995/3).
    On y trouvera des précisions sur les critères de sélection actuellement appliqués pour les postes en question, une description des critères actuellement appliqués pour les postes soumis au principe de la répartition géographique selon le système des fourchettes optimales et une analyse des critères qui pourraient être appliqués à l'avenir au recrutement pour les postes financés au moyen du compte d'appui. UN ويعرض التقرير تفاصيل بشأن معايير الاختيار المعمول بها حالياً للتعيين في الوظائف الممولة من حساب الدعم، ويوجز المعايير المستخدمة حاليا لاختيار الموظفين للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي ويقدم تحليلاً للمعايير التي يمكن تطبيقها في المستقبل للنظر في التعيين على الوظائف الممولة من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    On a donné à l'auteur un résumé des chefs d'inculpation qui pourraient être retenus contre elle si elle était renvoyée en Chine au moment où le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés (RRT) examinait son cas. Elle a également reçu une copie de la décision du RRT, avec les parties portant sur les chefs d'inculpation qui pourraient être appliqués. UN وقد زُوِّدت صاحبة البلاغ بملخص التهم التي يُحتمل أن تُوجه إليها إذا عادت إلى الصين عندما عُرِضت قضيتها على محكمة إعادة النظر في قضايا اللاجئين،كما حصلت على نسخة من قرار هذه المحكمة، بما فيها الفروع ذات الصلة التي تتناول الاتهامات التي يُحتمل أن تُوجه إليها.
    En collaboration avec le Bureau du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) au Mexique, l'Institut a organisé une réunion de travail en octobre 2006 pour examiner les principaux enseignements dégagés à ce sujet en Amérique latine et en Europe, qui pourraient être appliqués au Mexique au vu de sa récente réforme de la justice pénale des mineurs; UN نظم المعهد، بالاشتراك مع مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في المكسيك (اليونيسيف)، دورة عمل في تشرين الأول/أكتوبر 2006 لاستعراض الدروس المستخلصة فيما يتعلق بالقواعد المتبعة في أمريكا اللاتينية وأوروبا والتي يمكن تطبيقها في المكسيك في ضوء الإصلاح الأخير لنظام العدالة الجنائية فيه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus