"qui recrutent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تجند
        
    • التي تقوم بتجنيد
        
    • التي توظف
        
    • القائمين بالتعيين
        
    • الذين يوظفون
        
    • الذين يجندون
        
    • وتتعاقد
        
    • التي تستأجر
        
    • لعمليات تجنيد
        
    • الموظِّفة
        
    • التي تعين
        
    • الوقت اللازم للتجهيز في إطار عملية استقدام
        
    • الذين يجنّدون
        
    • التي تلجأ إلى تجنيد
        
    Annexe II AUTRES PARTIES À DES CONFLITS ARMÉS qui recrutent UN الأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال
    Autres parties à des conflits armés qui recrutent ou utilisent des enfants UN أطراف في الصراعات المسلحة الأخرى التي تجند الأطفال أو تستعين بهم في الصراعات المسلحة
    Il note également que les articles 299 et 300 du Code pénal s'appliquent aux groupes qui recrutent des enfants en Suisse pour un conflit armé à l'étranger. UN كما تلاحظ أن المادتين 299 و300 من القانون الجنائي تنطبقان على المجموعات التي تقوم بتجنيد أطفال في سويسرا من أجل نزاع مسلح في الخارج.
    Par exemple, les gouvernements allemand et français offrent des avantages fiscaux, des subventions salariales et une réduction des contributions de sécurité sociale aux entreprises qui recrutent du personnel parmi les groupes défavorisés. UN فمثلا تقدم حكومتا ألمانيا وفرنسا حوافز ضريبية وإعانات على دفع الأجور وخفضت المساهمات في نظام الضمان الاجتماعي للأنشطة التجارية التي توظف أشخاصا ينتمون إلى الفئات المحرومة.
    En outre, les systèmes informatiques devraient porter automatiquement à l'attention des responsables qui recrutent des consultants les noms des consultants dont le comportement professionnel antérieur a été considéré comme non satisfaisant. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتكفل نُظم المعلومات تلقائياً بإطلاع المديرين القائمين بالتعيين على أسماء الخبراء الاستشاريين الذين اعتُبر أداؤهم السابق غير مرْضٍ.
    Le projet de loi 22 exige également que les employeurs qui recrutent des travailleurs étrangers soient inscrits et que les enfants qui sont représentés par des agences artistiques obtiennent des permis de travail. UN يستدعي مشروع القانون رقم 22 أيضاً من أرباب العمل الذين يوظفون عمالاً أجانب أن يكونوا مسجَّلين وأن يكون لدى الأطفال الذين تمثلهم وكالات مهارات الأطفال إذن عمل.
    :: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; UN :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛
    Finalement, on devrait veiller au rôle grandissant de la corruption et des mafias qui recrutent leurs membres parmi les plus démunis. UN وأخيراً، ينبغي مراقبة تزايد دور الفساد وأنواع المافيا التي تجند أفرادها من بين أكثر الناس فقراً.
    LISTE ACTUALISÉE DES PARTIES qui recrutent OU UTILISENT DES ENFANTS DANS DES CONFLITS ARMÉS INSCRITS UN قائمة مستكملة بأطراف الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول
    Nous devons détruire les sanctuaires terroristes par-delà l'Afghanistan, démanteler les réseaux complexes de la région qui recrutent, endoctrinent, forment, financent, arment et déploient les terroristes. UN ولا بد أن ندمر ملاجئ الإرهاب خارج أفغانستان، وأن نفكك الشبكات الواسعة في المنطقة التي تجند الإرهابيين وتلقنهم وتدربهم وتمولهم وتسلحهم وتنشرهم.
    Ils ont cependant insisté sur la nécessité d’établir une distinction claire entre les entreprises qui recrutent des mercenaires et les entreprises de sécurité courantes, dont les prestations sont légales et légitimes. UN ومع ذلك شدد هؤلاء الموظفون على ضرورة التمييز بوضوح بين الشركات التي تجند المرتزقة وشركات اﻷمن العادية التي تعتبر خدماتها قانونية ومشروعة.
    LISTE DES PARTIES qui recrutent OU UTILISENT DES ENFANTS DANS DES SITUATIONS DE CONFLIT ARMÉ DONT LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EST SAISI, COMPTE TENU D'AUTRES VIOLATIONS ET SÉVICES COMMIS À L'ENCONTRE D'ENFANTS UN قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات النزاع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، اعتباراً للانتهاكات والتجاوزات الأخرى المرتكبة في حق أطفال
    On trouvera à l'annexe I la liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans les situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi, compte tenu des autres violations et sévices commis à l'encontre d'enfants. UN الأول يتضمن قائمة بالأطراف التي تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات الصراع المسلح الواردة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق الأطفال.
    En outre, le Gouvernement coréen a déjà mis en oeuvre un train de mesures visant à assurer l’émancipation économique des femmes, en offrant des incitations aux entreprises qui recrutent des femmes à l’issue de leur congé de maternité. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت الحكومة الكورية بالفعل جملة من التدابير الرامية لكفالة التحرر الاقتصادي للمرأة من خلال توفير الحوافز للمؤسسات التي توظف نساء بعد انتهاء إجازة اﻷمومة.
    L'OMS conserve les documents d'évaluation dans une base de données documentaire, qui peut faciliter leur utilisation par les responsables qui recrutent des consultants. UN وتحتفظ منظمة الصحة العالمية بوثائق التقييم في مستودع لقاعدة بيانات الوثائق مما يمكن أن ييسّر استخدامها من جانب المديرين القائمين بالتعيين.
    Cette loi poursuit et sanctionne non seulement les personnes qui recrutent les enfants mais également celles qui les transportent, les hébergent ou les accueillent. UN ولا يلاحق هذا القانون ويعاقب فقط الأشخاص الذين يوظفون الأطفال ولكنه يلاحق ويعاقب أيضاً الأشخاص الذين يتولون نقلهم وإيواءهم واستقبالهم.
    Le 6 novembre, la SPLA s'est engagée à prendre des sanctions, définies en collaboration avec la MINUSS, contre les membres de la SPLA qui recrutent des enfants ou occupent des écoles. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر، التزم الجيش الشعبي لتحرير السودان بسن تدابير عقابية وُضعت بالتعاون مع البعثة ضد ضباط الجيش الشعبي الذين يجندون الأطفال أو يحتلون المدارس.
    Il faut compter en outre avec l'existence de sociétés modernes qui font de la sécurité une " industrie " et qui recrutent des mercenaires pour certaines de leurs activités. UN يضاف إلى ذلك قيام مجموعة شركات حديثة تعمل في قطاع اﻷمن كما لو كان " صناعة " وتتعاقد مع مرتزقة للقيام ببعض أنشطتها.
    Il cite l'instabilité politique, l'existence de nombreux conflits armés internes, l'insécurité des dirigeants, la pauvreté, le profit que peuvent retirer les organismes qui recrutent et fournissent des mercenaires ainsi que les marchands d'armes. UN وتشمل تلك العوامل انعدام الاستقرار السياسي، ووجود الكثير من النزاعات المسلحة الداخلية، وعدم إحساس الحكام باﻷمن، والفقر، والطابع المربح للعمل بالنسبة للمنظمات التي تستأجر المرتزقة وتوفرهم وبالنسبة لتجار اﻷسلحة.
    9. Condamne la pratique suivie par certaines factions qui recrutent et entraînent des enfants et les utilisent dans les combats, et prie le Secrétaire général de faire figurer dans le rapport visé au paragraphe 5 ci-dessus des précisions sur cette conduite odieuse et inhumaine; UN " ٩ - يدين ممارسة بعض الفصائل لعمليات تجنيد اﻷطفال وتدريبهم ونشرهم ﻷغراض القتال، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بيانات تفصيلية عن هذه الممارسة اللاإنسانية والبغيضة؛
    Les interventions des pouvoirs publics - qui offrent par exemple des subventions salariales et des incitations fiscales aux entreprises qui recrutent - peuvent être bénéfiques pour les demandeurs d'un premier emploi. UN 52 - ويمكن أن تساعد التدابير الحكومية - مثلا من خلال منح الشركات الموظِّفة إعانات لدفع الأجور وحوافز مالية - الباحثين عن عمل لأول مرة في العثور على عمل.
    Bien souvent, les conditions et modalités d'emploi qu'il offre ne sont pas perçues comme intéressantes par rapport à celles que pratiquent d'autres fonds et programmes des Nations Unies, qui recrutent en puisant dans le même vivrier de talents, au même moment et pour les mêmes destinations. UN ولا يُنظر كثيرا لشروط وأوضاع المكتب على أنها مواتية على نحو خاص مقارنة بشروط وأوضاع صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي تعين من مجموعة الأشخاص الموهوبين نفسها وفي الوقت وللجهات المقصودة نفسها.
    ONU-Femmes fait partie des entités des Nations Unies qui recrutent du personnel le plus rapidement, dans un délai de trois mois et demi en moyenne. UN ويعد الوقت اللازم للتجهيز في إطار عملية استقدام الموظفين في هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أسرع الأوقات في منظومة الأمم المتحدة (حيث يبلغ 3.5 أشهر في المتوسط).
    À cette demande s'ajoute une offre souvent créée artificiellement par des intermédiaires qui recrutent des donneurs au sein de populations vulnérables. UN ويقترن هذا الطلب بالعرض الذي كثيرا ما يكون مصطنعا من قبل " السماسرة " الذين يجنّدون المانحين من الفئات السكانية المستضعفة.
    Conformément à la demande formulée au paragraphe 16 de la résolution 1379 (2001) on trouvera en annexe au présent rapport la liste des parties à des conflits armés qui recrutent ou utilisent des enfants en violation des obligations internationales pertinentes, dans des situations dont le Conseil est saisi. UN وكما طلب في الفقرة 16 من القرار 1379 (2001) ترفق بهذا القرار قائمة بأطراف المنازعات المسلحة التي تلجأ إلى تجنيد أو استخدام الأطفال انتهاكا للالتزامات الدولية التي تسري عليها، وذلك في الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus