| Il s'est aussi efforcé de créer un environnement qui soit plus accueillant pour les réfugiés et leur permette de trouver plus facilement des solutions concrètes pour améliorer leur triste sort. | UN | كما سعت المفوضية إلى تهيئة بيئة تكون أكثر مواتاة وتمكيناً للاجئين فيما يتصل بإيجاد حلول لمحنتهم. |
| Il s'est aussi efforcé de créer un environnement qui soit plus accueillant pour les réfugiés et leur permette de trouver plus facilement des solutions concrètes pour améliorer leur triste sort. | UN | كما سعت المفوضية إلى تهيئة بيئة تكون أكثر مواتاة وتمكيناً للاجئين فيما يتصل بإيجاد حلول لمحنتهم. |
| L'objectif doit être de bâtir un système des Nations Unies qui soit plus utile pour tous ses membres, notamment les pays qui aspirent au développement économique et dont les besoins sont précis et très concrets. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو بناء منظومة اﻷمم المتحدة تكون أكثر انتاجية لجميع أعضائها، ولا سيما تلك الدول التي تطمح إلى توسيع اقتصاداتها والتي لها احتياجات محددة وملموسة للغاية. |
| Il faut un effort massif pour mettre en place un système économique et commercial international qui soit plus propice au développement des pays pauvres. | UN | ودعت إلى بذل جهود هائلة لبناء نظام اقتصادي وتجاري دولي يكون أكثر مؤاتاة لتنمية البلدان الفقيرة. |
| Enfin, l’Institut devrait mettre au point une procédure-type d’examen des plaintes, qui soit plus efficace dans le traitement des griefs des emprisonnés. | UN | وأخيراً ينبغي للمعهد أن يحاول صياغة إجراء نموذجي للتظلم يكون أكثر فاعلية في النظر في تشكيات السجناء. |
| Les gouvernements devraient répartir les ressources financières d'une façon qui soit plus transparente et reflète mieux l'importance numérique des jeunes. | UN | وتخصيص اﻷموال الحكومية ينبغي له أن يكون أكثر وضوحا، كما ينبغي له أن يعكس على نحو أفضل إعداد فئة الشباب. |
| Il est essentiel que, grâce à cette action, la politique internationale en matière de commerce et de développement aboutisse à une nouvelle division internationale du travail qui soit plus rationnelle et plus équitable et qui s'accompagne des ajustements nécessaires dans la production et le commerce mondiaux. | UN | ويجب أن تشتمل هذه الإجراءات على عنصر أساسي يتمثل في ضرورة أن تسفر السياسات الدولية في ميداني التجارة والتنمية عن تعديل التقسيم الدولي للعمل بحيث يتسم بمزيد من الرشد والإنصاف ويقترن بالتعديلات التي يلزم إدخالها على الإنتاج والتجارة العالميين. |
| Oui, je pense que Travis a besoin d'un travail qui soit plus...un travail. | Open Subtitles | لا أعلم أجل , أعتقد ترافيس يحتاج لوظيفه تكون أكثر... |
| Un système d'aide, sous forme de dons, qui soit plus prévisible et permanent, devra s'accompagner d'une volonté bien arrêtée de financer une partie croissante des coûts de fonctionnement au moyen des recettes provenant directement du revenu des intérêts, du produit de la formation et de l'assistance technique ainsi que d'autres commissions directes au titre des services. | UN | وسيتطلب توفير قاعدة لدعم المنح تكون أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر دواما الجمع بين الالتزام بتغطية قسط متزايد من التكاليف التشغيلية من خلال العائد المباشر المتأتي من إيرادات الفائدة ورسوم التدريب والمساعدة التقنية وغير ذلك من رسوم الخدمات المباشرة. |
| Les conflits contemporains demandent une capacité de réponse de l'ONU qui soit plus cohérente tout en restant décentralisée. La rénovation et la rationalisation de l'Organisation doivent être à l'ordre du jour, non seulement pour éliminer le gaspillage et le double emploi, mais également pour utiliser au mieux les ressources politiques et financières existantes. | UN | وصراعات اليوم تستدعي قدرات استجابة من اﻷمم المتحدة تكون أكثر تماسكا مع احتفاظها بالطابع اللامركــزي، ويجــب أن يكــون تبسيــط المنظمة وترشيدها شغلنا الشاغل اليوم لا لمجــرد إزالة التبذير والتداخل، بل لتحقيق أفضل استخدام ممكن للموارد المالية والسياسية المتوفرة. |
| La troisième Conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable constituerait une occasion précieuse de réexaminer les approches employées jusqu'ici et d'adopter une nouvelle stratégie globale en matière de logement qui soit plus inclusive, fondée sur les droits, ingénieuse sur le plan financier et conforme aux pratiques de construction écologiques et de durabilité environnementale. | UN | وسيوفر مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقترح المعني بالإسكان والتنمية الحضرية المستدامة فرصة تشتد الحاجة إليها لإعادة دراسة النُّهج السابقة واعتماد استراتيجية إسكان عالمية جديدة تكون أكثر شمولاً وتستند إلى الحقوق وذات ركائز مالية مبتكرة ومتمشية مع الممارسات الخضراء للبناء ومع الاستدامة البيئية. |
| La troisième Conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable, dont la tenue est envisagée, constituerait une occasion tant nécessaire de réexaminer les approches passées et d'adopter une nouvelle stratégie globale en matière de logement qui soit plus inclusive, fondée sur les droits, financièrement ingénieuse et conforme aux pratiques de construction écologique et de durabilité environnementale. | UN | وسيوفر المؤتمر الثالث المقترح للأمم المتحدة بشأن الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة فرصة تشتد الحاجة إليها لإعادة دراسة النهوج السابقة واعتماد استراتيجية إسكان عالمية جديدة تكون أكثر شمولاً وتستند إلى الحقوق وتكون خلاقة من الناحية المالية وتتماشى مع الممارسات الخضراء للبناء ومع الاستدامة البيئية. |
| Nous avons par conséquent besoin d'une ONU qui soit plus efficace et plus démocratique et qui rende davantage de comptes à ses Membres - une Organisation consacrant une attention équilibrée à ces trois questions. | UN | وعليه، فإننا بحاجة إلى أمم متحدة تكون أكثر فعالية وكفاءة، وأكثر ديمقراطية وخضوعا للمساءلة أمام أعضائها - منظمة تركِّز تركيزا متوازنا على تلك التحديات الثلاثة. |
| Selon plusieurs délégations, il fallait un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication qui soit plus juste et plus efficace, basé sur une circulation libre et équilibrée de l'information vers tous les habitants de la planète. | UN | وذكر عدد من الوفود أنه يجب إيجاد نظام عالمي جديد للإعلام والاتصالات يكون أكثر عدالة وفعالية، ويقوم على تدفق المعلومات بحرية وبتوازن إلى جميع الشعوب. |
| Il faut en priorité élargir la portée du rôle que joue l'Assemblée générale dans les problèmes internationaux en adoptant un nouveau dispositif qui soit plus efficace, plus rationnel, plus démocratique et moins coûteux que celui dont nous disposons actuellement. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية لتعزيز أهمية الجمعية العامة في الشؤون العالمية، باعتماد ترتيب جديد يكون أكثر فعالية وأكثر رشادا وأكثر ديمقراطية، وأقل تكلفة من الترتيب الحالي. |
| Les membres du Comité exécutif du GNUD se sont entendus sur une présence des Nations Unies dans les pays qui soit plus efficace, efficiente, cohérente, coordonnée et performante. | UN | اتفق أعضاء اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على وجود قطري للأمم المتحدة يكون أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا وتنسيقا، وأفضل أداء. |
| Nous prenons acte des efforts que les États de la Coalition pour un nouvel agenda ont déployés pour rédiger cette année le texte du projet de résolution sur la question du désarmement nucléaire d'une façon qui soit plus acceptable pour tous les États. | UN | وأود أن أشيد بجهود دول ائتلاف البرنامج الجديد لإعدادها هذا العام نص مشروع القرار بشأن مسألة نزع السلاح النووي والذي تود أن يكون أكثر قبولا لدى جميع الدول. |
| À cet égard, nous lançons un appel aux pays développés afin qu'ils mettent en place un meilleur mécanisme de financement qui soit plus prévisible et plus fiable, parallèlement aux engagements pris en matière de coopération internationale dans le cadre des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نوجه نداء إلى البلدان المتقدمة النمو لكي تضع آلية أفضل للتمويل الذي يكون أكثر قابلية للتوقع وأكثر وثوقا، بالتوازي مع الالتزامات المقطوعة في مجال التعاون الدولي في إطار قرارات الجمعية العامة. |
| En outre, malgré le fait que les pays du tiers monde exigent un nouvel ordre économique mondial qui soit plus juste et équitable pour tous et que des tentatives soient faites pour l'instituer, le système économique injuste actuellement en place continue de prévaloir, faisant obstacle aux échanges entre le Nord et le Sud. | UN | وفضلا عن هذا فرغم طلبات بلدان العالم الثالث والمساعي المبذولة ﻹقامة نظام اقتصادي عالمي جديد يكون أكثر عدلا وإنصافا للجميــع، لا يــزال النظــام الاقتصادي الجائر الحالي هو السائد والذي يعرقل التجارة بين بلدان الشمال والجنوب. |
| d) Proposition du Canada : une démarche novatrice qui soit plus souple et pragmatique. | UN | )د( اقتراح مقدم من كندا: نهج بديل يتسم بمزيد من المرونة والتوجه العملي. |
| b) Concevoir une nouvelle structure de gestion de la sécurité et des risques qui soit plus solide, plus dynamique et plus anticipative; | UN | (ب) تصميم هيكل جديد لإدارة الأمن والمخاطر بحيث يتسم بمزيد من القوة والدينامية وبكونه استباقياً؛ |
| < < Il est essentiel que, grâce à cette action, la politique internationale en matière de commerce et de développement aboutisse à une nouvelle division internationale du travail qui soit plus rationnelle et plus équitable et qui s'accompagne des ajustements nécessaires dans la production et le commerce internationaux. | UN | " ويجب أن تشتمل هذه الإجراءات على عنصر أساسي يتمثل في ضرورة أن تسفر السياسات الدولية في ميداني التجارة والتنمية عن تعديل التقسيم الدولي للعمل بحيث يتسم بمزيد من الرشد والإنصاف ويقترن بالتعديلات التي يلزم إدخالها على الإنتاج والتجارة العالميين. |