"qui vous a été adressée" - Traduction Français en Arabe

    • الموجهة إليكم
        
    • موجهة إليكم
        
    • الموجهة اليكم
        
    • الموجهة لكم
        
    • والموجهة إليكم
        
    • موجهة اليكم
        
    • وجهها اليكم
        
    Je voudrais que la communication qui vous a été adressée au nom du Groupe des 21 soit consignée dans le procèsverbal de la séance. UN أود أن تتضمن الوثائق الرسالة الموجهة إليكم باسم مجموعة ال21.
    Sur instructions de mon gouvernement, je me fais le devoir de vous informer, par la présente, que mes autorités réfutent catégoriquement les informations contenues dans la lettre datée du 19 mars 2008 qui vous a été adressée par le représentant du Soudan auprès des Nations Unies. UN بناء على تعليمات من حكومتي، من واجبي أن أعلمكم في هذه الرسالة بأن سلطات بلدي تنفي نفيا قاطعا المعلومات الواردة في الرسالة المؤرخة 19 آذار/مارس 2008 الموجهة إليكم من ممثل السودان لدى الأمم المتحدة.
    Je me réfère à la lettre datée du 30 avril 2003 qui vous a été adressée par le Conseil de sécurité et qui expose les vues et les exigences des membres du Conseil. UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 30 نيسان/أبريل 2003 الموجهة إليكم من مجلس الأمن والتي تتضمن آراء وطلبات أعضاء المجلس.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 14 mars 1995 qui vous a été adressée par M. Alecos Michaelides, Ministre des affaires étrangères de la République de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٤ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من سعادة السيد أليكوس ميكاليديس، وزير خارجية جمهورية قبرص.
    Je me vois dans l'obligation de me référer à la lettre datée du 11 septembre 1994 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/49/377-S/1994/1047). UN إنني ﻷجد نفسي مضطرة لﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الموجهة اليكم من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة (A/49/377-S/1994/1047).
    (Signé) Y. Halit Çevik D'ordre de mon gouvernement, je vous écris à la suite de la lettre datée du 17 octobre 2013, qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec à New York et a été distribuée comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité (A/68/536-S/2013/617). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Me référant à la lettre qui vous a été adressée le 16 novembre 2006 par le représentant chypriote grec, M. Andreas D. Mavroyiannis (A/61/579-S/2006/896), j'ai l'honneur de porter ce qui suit à votre aimable attention. UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين، السيد أندرياس د. مافرويانيس، (انظر (A/61/579- S/2006/896) وأن أوجه انتباهكم إلى ما يلي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exemplaire de la lettre datée du 14 avril 2009, qui vous a été adressée par Mehmet Ali Talat, Président de la République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 14 نيسان/أبريل 2009 الموجهة إليكم من محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre en date du 16 juillet 2001 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2001/705). UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 16 تموز/يوليه 2001 الموجهة إليكم من الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة (S/2001/705).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 6 septembre 2004, qui vous a été adressée par Son Excellence M. Serdar R. Denktaş, Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 2004 الموجهة إليكم من سعادة السيد سردار ر. دنكطاش، نائب رئيس وزراء الجمهورية التركية لشمال قبرص ووزير خارجيتها (انظر الضميمة).
    Comme il a été dit dans la lettre datée du 16 juillet 1997 qui vous a été adressée par le Ministre albanais des affaires étrangères (A/52/254-S/1997/567, annexe), dont vous êtes encore saisi, l'Albanie et les Albanais s'efforcent d'apporter leur contribution à la paix et à la stabilité dans la région encore en turbulence des Balkans. UN وكما ورد في الرسالة المؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ الموجهة إليكم من وزير خارجية ألبانيا، والتي لا تزال قيد نظركم، فإن ألبانيا واﻷلبانيين يحاولون اﻹسهام في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البلقان التي لا تزال مضطربة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la réponse à la lettre du 3 janvier 1996, qui vous a été adressée par le Représentant permanent de la Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/1996/3). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الرد على الرسالة الموجهة إليكم من الممثل الدائم لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة والمؤرخة ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ (S/1996/3).
    Je voudrais, comme suite à la lettre qui vous a été adressée le 26 avril 2000 par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, appeler votre attention sur le fait que, le 8 mai 2000, des unités de l'armée turque, évaluées à 5 000 hommes appuyées par des avions de chasse et des hélicoptères, ont envahi le nord de l'Iraq, dans la zone de Kani Massi. UN إلحاقا برسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق الموجهة إليكم في 26 نيسان/أبريل 2000. أود أن ألفت أنظار سيادتكم إلى أنه بتاريخ 8 أيار/مايو 2000، قامت مجموعات من القوات المسلحة التركية تقدر بخمسة آلاف عسكري بعدوان عسكري جديد على شمالي العراق في قاطع كاني ماسي بمساندة الطائرات المقاتلة والسمتية.
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 28 décembre 2000 qui vous a été adressée par le Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/55/717-S/2000/1241). UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2000 الموجهة إليكم من الممثل الدائم لجمهورية تركيا (A/55/717-S/2000/1241).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 19 novembre 2013, qui vous a été adressée par M. Mehmet Dânâ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، موجهة إليكم من السيد محمد دانا، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 19 octobre 2007, qui vous a été adressée par M. Kemal Gökeri, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، موجهة إليكم من كمال غوكري، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous a été adressée le 25 mars 2008 par le Président Isaias Afwerki concernant la situation entre l'Érythrée et l'Éthiopie (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة مؤرخة 25 آذار/مارس 2008 موجهة إليكم من الرئيس إيساياس أفورقي بشأن الحالة بين إريتريا وإثيوبيا (انظر المرفق).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 20 octobre 1994 qui vous a été adressée par le représentant chypriote grec (A/49/561-S/1994/1192). UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الموجهة اليكم من الممثل القبرصي اليوناني (A/49/561-S/1994/1192).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer la lettre datée du 24 mars 1994, qui vous a été adressée par S. E. M. Kim Yong Nam, Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée, comme document du Conseil de sécurité. UN بناء على التعليمات، أتشرف بأن أطلب اليكم تعميم الرسالة المؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ الموجهة اليكم من سعادة السيد كيم يونغ نام وزير خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre datée du 2 juin 1998, qui vous a été adressée par le Représentant permanent des Philippines et publiée sous la cote A/52/943-S/1998/463. UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموجهة لكم من الممثل الدائم للفلبين والتي عممت في الوثيقة A/52/943-S/1998/463.
    À cet égard, et afin de faciliter les négociations, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre qui vous a été adressée le 22 mars 1995 par le Président de la République de Croatie (A/50/119-S/1995/23). UN وفي هذا الشأن، وبغية تيسير المفاوضات، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الرسالة المؤرخة ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥ والموجهة إليكم من رئيس جمهورية كرواتيا )A/50/119 - S/1995/23(.
    J'ai l'honneur de me référer à une lettre qui vous a été adressée le 24 septembre 1993 par le représentant chypriote grec et qui a été distribuée sous la cote A/48/458-S/26506, le 30 septembre 1993. UN أتشرف باﻹشارة الى رسالة موجهة اليكم من ممثل قبرص اليونانية بتاريخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وهي رسالة سبق تعميمها تحت البند S/26506A/48/458- بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Me référant à la lettre qui vous a été adressée le 23 août 1994 par M. Alfred Serreqi, Ministre des affaires étrangères d'Albanie (S/1994/985, annexe), j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les faits suivants : UN بالاشارة الى الرسالة التي وجهها اليكم الدكتور ألفريد سيريكي، وزير خارجية ألبانيا في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٤ )S/1994/985، المرفق(، أود أن أوضح ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus