"règles des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • قواعد الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المعيارية
        
    • وقواعد الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وقواعدها
        
    • لقواعد الأمم المتحدة
        
    • أنظمة اﻷمم المتحدة
        
    • قواعد اﻷمم المتحدة الموحدة
        
    Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté UN قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم
    Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes UN قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات
    E. Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté UN قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم
    Le Comité spécial rappelle au Secrétariat que le personnel déployé dans les opérations des Nations Unies sur le terrain pour organiser des examens à l'intention des experts en mission, en particulier pour contrôler les aptitudes linguistiques et la conduite des véhicules, doit être certifié et doit appliquer les critères d'examen reposant sur les Règles des Nations Unies à cet effet. UN 302 - وتذكّر اللجنة الخاصة الأمانة العامة بأن الموظفين الذين يوفدون إلى عمليات الأمم المتحدة الميدانية لإجراء امتحانات للخبراء في البعثات، وخاصة امتحانات اللغة ومهارات قيادة السيارات، يجب أن يكونوا من أصحاب المؤهلات الموثقة وأن يتقيدوا بمعايير الاختبارات المستندة إلى برامج الأمم المتحدة المعيارية.
    Il a été difficile de recruter du personnel supplémentaire connaissant suffisamment les règlements et Règles des Nations Unies pour apporter l'assistance juridique voulue dans les missions. UN وبغية توفير المساعدة القانونية اللازمة في البعثات، لا تزال هناك صعوبة في تعيين موظفين إضافيين لديهم معرفة كافية بأنظمة وقواعد الأمم المتحدة.
    Leur séparation des majeurs est une exigence des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté adoptées en 1990. UN وفصل الأحداث عن البالغين هو من متطلبات قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم المعتمدة في عام 1990.
    Il a été ajouté que les Règles des Nations Unies à cet égard étaient flexibles. UN وأضيف أن قواعد الأمم المتحدة تتسم أيضا بالمرونة في هذا الصدد.
    Le premier concerne les attributions du PNUD en rapport avec les normes et les Règles des Nations Unies, y compris celles relatives aux droits de l'homme. UN تتعلق النقطة الأولى بدور البرنامج الإنمائي في دعم قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها، بما فيها تلك المتصلة بحقوق الإنسان.
    «Toute violation du principe fondamental de l’égalité et toute discrimination ou autre traitement différencié négatif à l’égard des personnes handicapées allant à l’encontre des Règles des Nations Unies pour l’égalisation des chances des handicapés portent atteinte aux droits fondamentaux des personnes handicapées.» UN إن أي انتهاك لمبدأ التكافؤ الأساسي أو أي معاملة سلبية مختلفة أخرى أو بحق تمييز المعوقين لا يكون متماشيا مع قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين لهو انتهاك لحقوق الإنسان للمعوقين.
    Veuillez également préciser dans quelle mesure les centres de détention de femmes répondent aux normes internationales de base fixées par les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عن مدى تلبية مراكز اعتقال النساء للمتطلبات الدولية الأساسية الواردة في قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    Les jeunes délinquants doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut légal, et conforme aux Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN ويجب عزل الأحداث الجانحين عن الراشدين ومعاملتهم معاملة تتناسب مع عمرهم ووضعهم القانوني، وعملاً بالمعايير الدولية، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    50. Nous accueillons avec satisfaction le projet de Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes. UN " 50 - نرحِّب بمشروع قواعد الأمم المتحدة لمعاملة النساء السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    La Réunion a appuyé la proposition du Gouvernement thaïlandais de poursuivre l'élaboration du projet de Règles des Nations Unies pour le traitement des femmes détenues et de mesures non privatives de liberté pour les délinquantes. UN وأعرب الاجتماع عن تأييده لاقتراح الحكومة التايلندية بشأن مواصلة تطوير مشروع قواعد الأمم المتحدة بشأن معاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية بشأن الجانيات.
    La plupart des règles et des principes juridiques visés dans les Règles des Nations Unies garantissant un procès pénal équitable sont incorporés dans le droit pénal marocain. UN ويتضمن القانون الجنائي المغربي معظم المبادئ والقواعد القانونية المشار إليها في قواعد الأمم المتحدة التي تنشئ ضمانات لإجراء محاكمة جنائية عادلة.
    La règle 22 des Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés offrait des indications détaillées qui pourraient être prises en considération dans l'élaboration d'un plan d'action. UN وقد وفرت المادة 22 من قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين توجيهات مفصلة يمكن الاستئناس بها في صياغة خطة للعمل.
    En conclusion, l'intervenant dit espérer que les Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés seront révisées de façon à garantir à ces derniers la pleine jouissance et la protection efficace de tous leurs droits fondamentaux. UN ختاما، أعرب عن الأمل في أن تنقح قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من أجل ضمان تمتع هؤلاء الأشخاص بصورة كاملة بجميع حقوق الإنسان وبحمايتها الفعالة.
    En conséquence, les seuls fonds restants à la fin de l'année sont la réserve obligatoire, qui, conformément aux Règles des Nations Unies applicables au Fonds de contributions volontaires à vocation humanitaire, est fixée à 15 % du montant disponible pour des subventions. UN ونتيجة لذلك، لا يتبقى في نهاية السنة سوى الاحتياطي الإلزامي الـذي تحدده قواعد الأمم المتحدة السارية على التبرعات للأغراض الإنسانية بنسبة 15 في المائة من المبلغ المتاح للمنح.
    Le Comité appelle l'attention des États parties sur les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990. UN 88 - وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Le Comité spécial rappelle au Secrétariat que le personnel dépêché dans les opérations des Nations Unies sur le terrain pour organiser des examens, à l'intention des experts en mission, contrôler les compétences linguistiques et la compétence des chauffeurs, doit être certifié apte à cette tâche et savoir appliquer les critères d'examen reposant sur les Règles des Nations Unies à cet effet. UN 219 - وتذكّر اللجنة الخاصة الأمانة العامة بأن الموظفين الذين يتم إرسالهم إلى عمليات الأمم المتحدة الميدانية لإجراء امتحانات للخبراء في البعثات، وخاصة امتحانات في اللغة ومهارات السواقة، يجب أن يكونوا مؤهلين وأن يتقيدوا بمعايير الامتحانات القائمة على أساس برامج الأمم المتحدة المعيارية.
    Elles ont aussi amélioré la coopération interrégionale concernant l'application de l'Ensemble de principes et de Règles des Nations Unies sur la concurrence. UN وعززت الأنشطة أيضاً التعاون الأقاليمي على تنفيذ مجموعة مبادئ الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بالمنافسة.
    La Thaïlande a pris l'initiative de rédiger une version préliminaire de Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes. UN وقد استهلت تايلند مسودةشروع صيغة لقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات.
    Les Règles des Nations Unies en vigueur à l'époque ne permettaient pas d'évacuer le personnel national. UN وحالت أنظمة اﻷمم المتحدة عندئذ دون إجلاء الموظفين الوطنيين.
    La Commission du développement social devrait intégrer la question de l'invalidité à son programme de travail en donnant suite aux Règles des Nations Unies. UN ويتعين على لجنة التنمية الاجتماعية إدراج بعد التعويق في أعمالها بتطبيق قواعد اﻷمم المتحدة الموحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus