2. réaffirme que le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires devraient être considérés comme des infractions qui préoccupent très sérieusement tous les Etats; | UN | ٢ ـ تؤكد من جديد أن تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم ينبغي أن تعتبر جرائم تثير شديد القلق لدى جميع الدول؛ |
1. réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; | UN | 1- تؤكد من جديد أن الحق في الجنسية لكل إنسان حق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
À cet effet, la République fédérative de Yougoslavie réaffirme que le statut du peuple serbe doit être réglé par des négociations fondées sur l'égalité entre les parties et sur l'autodétermination, droits déjà reconnus à tous les autres peuples. | UN | ولذلك تود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعيد تأكيد أن مركز الشعب الصربي يجب أن يحل عن طريق المفاوضات على أساس المساواة الكاملة وتقرير المصير، المعترف بهما بالفعل لجميع الشعوب اﻷخرى. |
1. réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; | UN | 1- يؤكد من جديد أن الحق في الجنسية لكل شخص حق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
1. réaffirme que le maintien du statu quo est inacceptable; | UN | ١ - يكرر تأكيد أن الابقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول؛ |
Le Mouvement réaffirme que le désarmement nucléaire constitue l'objectif principal du désarmement et demeure sa plus haute priorité. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد أن نزع السلاح النووي يشكل هدفها الرئيسي لنزع السلاح، ويظل أعلى أولوياتها. |
7. réaffirme que le cantonnement et le désarmement des forces de l'UNITA sont des éléments essentiels du processus de paix, dont ils conditionnent le succès; | UN | ٧ - يعيد تأكيد أن إيواء قوات " يونيتا " ونزع أسلحتها عنصران حاسمان من عناصر عملية السلام وأنهما أساسيان لنجاحها؛ |
1. réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; | UN | 1- تؤكد من جديد أن الحق في الجنسية لكل إنسان حق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
23. réaffirme que le taux de vacance est un outil conçu aux fins des calculs budgétaires et ne devrait pas servir à réaliser des économies; | UN | ٢٣ - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حساب الميزانية ولا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
23. réaffirme que le taux de vacance est un outil conçu aux fins des calculs budgétaires et ne devrait pas servir à réaliser des économies; | UN | ٢٣ - تؤكد من جديد أن معدل الشواغر أداة من أدوات حساب الميزانية ولا ينبغي استخدامه لتحقيق وفورات في الميزانية؛ |
4. réaffirme que le Comité des commissaires aux comptes est complètement indépendant et seul responsable de l'exécution des vérifications; | UN | 4 - تؤكد من جديد أن مجلس مراجعي الحسابات مستقل تماما وأنه المسؤول الوحيد عن مراجعة الحسابات؛ |
12. réaffirme que le plein respect du droit au développement implique les principes suivants : | UN | ١٢ - تعيد تأكيد أن اﻹعمال الكامل للحق في التنمية يشتمل على جملة أمور، منها: |
2. réaffirme que le programme de travail et les mandats approuvés par les États Membres doivent être financés selon les modalités fixées par l'Assemblée générale, sur la base des propositions du Secrétaire général; | UN | ٢ - تعيد تأكيد أن برنامج العمل والولايات التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء يجب أن تُمول على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، استنادا إلى مقترحات اﻷمين العام؛ ـ |
1. réaffirme que le personnel de l'Organisation des Nations Unies est une ressource irremplaçable et salue sa contribution à la réalisation des buts et principes des Nations Unies ; | UN | 1 - تعيد تأكيد أن موظفي الأمم المتحدة ذخر للمنظمة، وتشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها؛ |
1. réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; | UN | 1- يؤكد من جديد أن الحق في الجنسية لكل إنسان حق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
1. réaffirme que le droit de chacun à la nationalité est un droit fondamental de l'être humain; | UN | 1- يؤكد من جديد أن حق كل إنسان في الجنسية حق أساسي من حقوق الإنسان؛ |
1. réaffirme que le maintien du statu quo est inacceptable; | UN | ١ - يكرر تأكيد أن الابقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول؛ |
Il réaffirme que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont intrinsèquement liés et complémentaires. | UN | وتؤكد مجموعة ال21 من جديد أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية مترابطان جوهريا ومتساندان. |
7. réaffirme que le cantonnement et le désarmement des forces de l'UNITA sont des éléments essentiels du processus de paix, dont ils conditionnent le succès; | UN | ٧ - يعيد تأكيد أن إيواء قوات " يونيتا " ونزع أسلحتها عنصران حاسمان من عناصر عملية السلام وأنهما أساسيان لنجاحها؛ |
65. réaffirme que le site Web de l'Organisation est un outil essentiel pour les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les États Membres et le grand public et, à cet égard, réaffirme également que le Département de l'information doit s'employer constamment à intensifier ses efforts pour le tenir à jour et l'améliorer; | UN | 65 - تعيد تأكيد أن الموقع الشبكي للأمم المتحدة أداة أساسية بالنسبة لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والدول الأعضاء وعامة الجمهور، وتكرر، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تواصل إدارة شؤون الإعلام بذل الجهود لتعهد الموقع وتحسينه؛ |
2. réaffirme que le plein exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme − qui sont universels, indivisibles et interdépendants − ne peut avoir lieu que dans des systèmes démocratiques; | UN | 2- تعيد التأكيد على أن الممارسة الكاملة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وهي أمور عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة، لا يمكن أن تتم إلا داخل النظم الديمقراطية؛ |
1. réaffirme que le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement des 27 et 28 juin 2005 se tiendra au niveau ministériel ; | UN | 1 - تكرر تأكيد أن الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية المقرر عقده في 27 و 28 حزيران/يونيه 2005 سيعقد على المستوى الوزاري؛ |
Elle réaffirme que le Maroc et le Polisario doivent poursuivre le dialogue direct qu’ils ont engagé sous les auspices de l’ONU pour que le référendum puisse avoir lieu dans les meilleurs délais. | UN | وأضاف بأن الوفد يؤكد مجددا ضرورة أن يواصل المغرب وجبهة البوليساريو مباحثاتهما المباشرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة حتى يتسنى إجراء الاستفتاء في أقرب وقت ممكن. |
7. réaffirme que le Conseil des droits de l'homme devrait promouvoir la coordination et l'intégration effectives des droits de l'homme dans le système des Nations Unies; | UN | 7- يؤكد من جديد أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يعزز التنسيق الفعال في مجال حقوق الإنسان وتعميم مراعاة هذه الحقوق داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le Groupe réaffirme que le travail qu'accomplit l'AIEA au sujet des garanties et de la vérification doit être mené conformément aux dispositions de son statut et des accords de garanties pertinents, et notamment au Protocole additionnel type, là où il est applicable. | UN | 4 - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة من جديد على ضرورة أن يتم الاضطلاع بأعمال الوكالة فيما يتعلق بالضمانات والتحقق بما يتفق وأحكام نظامها الأساسي واتفاقات الضمانات ذات الصلة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي، حسب الاقتضاء. |
Tout en saluant le fait que les autorités tchadiennes aient pris l'initiative d'ouvrir ce dialogue, M. Tchaa note que le processus de réforme de la Commission des droits de l'homme semble être au point mort et réaffirme que le HautCommissariat est disposé à assister les autorités tchadiennes. | UN | وإذ يرحب السيد تشعا بمبادرة السلطات التشادية إلى إقامة هذا الحوار، فهو يلاحظ أن عملية إصلاح لجنة حقوق الإنسان تراوح مكانها فيما يبدو ويؤكد من جديد أن المفوضية مستعدة لمساعدة السلطات التشادية. |
60. réaffirme que le site Web de l'Organisation est un outil essentiel pour les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les États Membres et le grand public et, à cet égard, réaffirme également que le Département de l'information doit s'employer constamment à intensifier ses efforts pour le tenir à jour et l'améliorer; | UN | 60 - تؤكد من جديد أن الموقع الشبكي للأمم المتحدة أداة أساسية بالنسبة لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والدول الأعضاء وعامة الجمهور، وتكرر، في هذا الصدد، تأكيد استمرار الحاجة إلى تعزيز الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لصيانة الموقع وتحسينه؛ |
Le Chili participe donc activement aux travaux des diverses instances internationales et réaffirme que le désarmement général et complet aussi bien que la non-prolifération sont importants et que l'un ne doit pas prévaloir sur l'autre. | UN | ولهذا تشارك شيلي مشاركة نشطة في مختلف المنتديات الدولية معربة من جديد عن تأكيدها أن نزع السلاح العام الكامل وعدم الانتشار مسألتان متساويتا الأهمية وأنه لا يجوز أن تكون لإحداهما الغلبة على الأخرى. |