En outre, il importe de réaliser un équilibre entre les mesures réglementaires et celles qui sont déterminées par le marché. | UN | 81 - إضافة إلى ذلك، فمن المهم تحقيق توازن بين السياسات التنظيمية وتلك المدفوعة بقوى السوق. |
Il faut réaliser un équilibre adéquat entre les intérêts pratiques des États en cas de succession et les droits et les attentes des individus en matière de nationalité. | UN | لذا يجب تحقيق توازن سليم بين المصالح العملية للدول فيما يتعلق بالخلافة وبين حقوق وتوقعات الأفراد فيما يتعلق بجنسيتهم. |
Il faut aussi réaliser un équilibre entre le renforcement des mesures de sécurité et les impératifs de l'efficience des échanges internationaux. | UN | ويجـب السعـي أيضا إلـى تحقيق توازن بين تشديد الإجراءات الأمنية والإبقاء على التدفق الفعال للتجارة الدولية. |
Pour réaliser un équilibre entre ces considérations importantes, il faut poursuivre l'examen du sujet et les débats. | UN | وبغية تحقيق التوازن بين هذه الاعتبارات الهامة، من الضروري مواصلة الدرس والمناقشة. |
La délégation zambienne est profondément convaincue qu'il faut réaliser un équilibre entre les droits des étrangers et la souveraineté des États. | UN | ويؤمن وفده إيماناً قوياً بضرورة إيجاد توازن بين حقوق الأجانب وسيادة الدول. |
Il faut réaliser un équilibre entre la protection diplomatique et les droits des Etats et de leurs citoyens ordinaires. | UN | ولا بد من إقامة توازن بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول ومواطنيها العاديين. |
Il importe, pour réaliser un équilibre entre l'élimination de l'impunité et la préservation de relations amicales entre les États, d'en définir la portée et les limites. | UN | ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول. |
C'est là qu'apparaît le rôle des pouvoirs publics en vue de réaliser un équilibre entre la nécessaire liberté d'expression et la lutte contre les discriminations raciales et religieuses. | UN | وهنا يظهر دور السلطات العامة في التوصل إلى تحقيق توازن بين حرية التعبير الضرورية ومقاومة التمييز العنصري والديني. |
Le Gouvernement doit s'efforcer de réaliser un équilibre raisonnable entre les intérêts en présence. | UN | وينبغي أن تسعى الحكومة إلى تحقيق توازن معقول بين المصالح فيما يخص هذه القضية. |
Pour parvenir à un consensus, il faut réaliser un équilibre entre les droits et les obligations des États d’amont et ceux des États d’aval. | UN | ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
À cet égard, il est tout aussi important de réaliser un équilibre harmonieux entre une représentation équitable reflétant de façon réaliste le système international que d'assurer l'efficacité et l'efficience du Conseil. | UN | من المهم في هذا الصدد أن نضمن تحقيق توازن متناسق بين الحاجة إلــى تحقيــق تمثيــل منصف يعكس على نحو حقيقي النظام الدولــي الراهــن والحاجة إلى كفالة الفعالية والكفاءة للمجلس. |
La CDI doit s'efforcer de réaliser un équilibre raisonnable entre les besoins pratiques et les travaux théoriques. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توازن معقول بين الاحتياجات العملية والبحث الأكاديمي. |
Son but est de réaliser un équilibre entre la lutte efficace contre le terrorisme et le respect des droits des personnes poursuivies à cet égard. | UN | وهدفها هو تحقيق توازن بين مكافحة الإرهاب على نحو فعال واحترام حقوق الأفراد في هذا الصدد. |
Le projet est le résultat du soin qui a été pris pour réaliser un équilibre entre la souveraineté nationale et le droit des étrangers. | UN | وأضافت أن المشروع هو نتيجة الجهود الحريصة الرامية إلى تحقيق التوازن بين السيادة الوطنية وحقوق الأجانب. |
On y recommandait également que le CCI s'efforce de réaliser un équilibre dans sa programmation entre les cinq régions géographiques. | UN | وأوصى أيضا بأن يهدف المركز إلى تحقيق التوازن في برامجه بين المناطق الجغرافية الخمس. |
Il faut réaliser un équilibre entre la plus large participation des États aux traités multilatéraux et le maintien de l'unité des régimes conventionnels. | UN | وأضاف أنه ينبغي السعي إلى تحقيق التوازن بين المشاركة الواسعة للدول في المعاهدات المتعددة الأطراف والمحافظة على وحدة نظم المعاهدات. |
Il est important de réaliser un équilibre entre le principe de l'immunité qui émane de la souveraineté nationale et la prévention de l'impunité. | UN | ومن المهم إيجاد توازن بين مبدأ الحصانة النابعة من السيادة الوطنية ومنع الإفلات من العقاب. |
Elle doit viser à réaliser un équilibre entre les institutions de l'État et la société civile. | UN | ويتعين أن يسعى إرساء الديمقراطية إلى إقامة توازن بين مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني. |
Le développement et l'élimination de la pauvreté sont en fait une responsabilité morale commune à laquelle il convient de consacrer des efforts concertés sans favoritisme ou conditionnalité, afin de réaliser un équilibre économique mondial et de jeter les bases d'un développement économique d'ensemble. | UN | وتشكل التنمية والقضاء على الفقر مسؤولية أدبية مشتركة ينبغي تكريس جهود متضافرة لها دون أية انتقائية أو مشروطية لصالح التوصل إلى توازن اقتصادي عالمي وإرساء أسس تحقيق تنمية اقتصادية شاملة. |
La composante serbe sera simultanément réduite de manière à réaliser un équilibre approximatif dans un effectif total de 1 500 personnes. | UN | وفي الجدول الزمني نفسه، سيتم تخفيض العنصر الصربي لتحقيق توازن تقريبي في قوة يبلغ مجموع قوامها ٠٠٥ ١ فرد تقريبا. |
En d'autres termes, aujourd'hui plus que jamais, toutes les nations aspirent à avoir une Organisation qui, par son mandat traditionnel et sa portée universelle, peut réaliser un équilibre entre tous les États dans l'intérêt d'une sécurité démocratique authentique. | UN | وبتعبير آخر، تتوق الأمم اليوم أكثر من أي وقت مضى، إلى منظمة قادرة، من خلال تفويضها التقليدي وبعدها العالمي، أن تحقق توازنا بين كل الدول لمصلحة توطيد أمن ديمقراطي حقيقي. |
Le texte réussit toutefois à atteindre l'un de ses objectifs, à savoir réaliser un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux des États susceptibles d'être affectés. | UN | غير أن النص ينجح في تحقيق واحد من أهدافه، وهو إقامة التوازن بين مصالح دولة المصدر ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
La définition du terrorisme doit réaliser un équilibre entre le droit des peuples de lutter pour leur autodétermination et la recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا بد لتعريف الإرهاب من أن يحقق التوازن بين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وطلب تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Il importe donc que les femmes, pas moins que les hommes, aient la possibilité de réaliser un équilibre entre la responsabilité familiale et l'emploi sur le marché du travail. | UN | ولهذا فمن المهم أن تتاح للمرأة نفس الفرصة التي تتاح للرجل لكي يتحقق التوازن بين المسؤولية عن الأسرة والعمل في سوق العمل. |
Les projets d’article à l’examen ont été élaborés avec soin pour réaliser un équilibre équitable entre les nombreux intérêts en conflit et il souhaiterait vivement que l’on s’écarte peu du texte actuel. | UN | وأضاف أن مشاريع المواد قد أعدت بعناية ﻹيجاد توازن منصف بين المصالح المتعارضة الكثيرة، ولذلك فإنه يؤيد بقوة التمسك الشديد بالنص الحالي. |