"réaliser un équilibre" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق توازن
        
    • تحقيق التوازن
        
    • إيجاد توازن
        
    • إقامة توازن
        
    • التوصل إلى توازن
        
    • لتحقيق توازن
        
    • تحقق توازنا
        
    • إقامة التوازن
        
    • يحقق التوازن
        
    • يتحقق التوازن
        
    • ﻹيجاد توازن
        
    En outre, il importe de réaliser un équilibre entre les mesures réglementaires et celles qui sont déterminées par le marché. UN 81 - إضافة إلى ذلك، فمن المهم تحقيق توازن بين السياسات التنظيمية وتلك المدفوعة بقوى السوق.
    Il faut réaliser un équilibre adéquat entre les intérêts pratiques des États en cas de succession et les droits et les attentes des individus en matière de nationalité. UN لذا يجب تحقيق توازن سليم بين المصالح العملية للدول فيما يتعلق بالخلافة وبين حقوق وتوقعات الأفراد فيما يتعلق بجنسيتهم.
    Il faut aussi réaliser un équilibre entre le renforcement des mesures de sécurité et les impératifs de l'efficience des échanges internationaux. UN ويجـب السعـي أيضا إلـى تحقيق توازن بين تشديد الإجراءات الأمنية والإبقاء على التدفق الفعال للتجارة الدولية.
    Pour réaliser un équilibre entre ces considérations importantes, il faut poursuivre l'examen du sujet et les débats. UN وبغية تحقيق التوازن بين هذه الاعتبارات الهامة، من الضروري مواصلة الدرس والمناقشة.
    La délégation zambienne est profondément convaincue qu'il faut réaliser un équilibre entre les droits des étrangers et la souveraineté des États. UN ويؤمن وفده إيماناً قوياً بضرورة إيجاد توازن بين حقوق الأجانب وسيادة الدول.
    Il faut réaliser un équilibre entre la protection diplomatique et les droits des Etats et de leurs citoyens ordinaires. UN ولا بد من إقامة توازن بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول ومواطنيها العاديين.
    Il importe, pour réaliser un équilibre entre l'élimination de l'impunité et la préservation de relations amicales entre les États, d'en définir la portée et les limites. UN ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول.
    C'est là qu'apparaît le rôle des pouvoirs publics en vue de réaliser un équilibre entre la nécessaire liberté d'expression et la lutte contre les discriminations raciales et religieuses. UN وهنا يظهر دور السلطات العامة في التوصل إلى تحقيق توازن بين حرية التعبير الضرورية ومقاومة التمييز العنصري والديني.
    Le Gouvernement doit s'efforcer de réaliser un équilibre raisonnable entre les intérêts en présence. UN وينبغي أن تسعى الحكومة إلى تحقيق توازن معقول بين المصالح فيما يخص هذه القضية.
    Pour parvenir à un consensus, il faut réaliser un équilibre entre les droits et les obligations des États d’amont et ceux des États d’aval. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    À cet égard, il est tout aussi important de réaliser un équilibre harmonieux entre une représentation équitable reflétant de façon réaliste le système international que d'assurer l'efficacité et l'efficience du Conseil. UN من المهم في هذا الصدد أن نضمن تحقيق توازن متناسق بين الحاجة إلــى تحقيــق تمثيــل منصف يعكس على نحو حقيقي النظام الدولــي الراهــن والحاجة إلى كفالة الفعالية والكفاءة للمجلس.
    La CDI doit s'efforcer de réaliser un équilibre raisonnable entre les besoins pratiques et les travaux théoriques. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توازن معقول بين الاحتياجات العملية والبحث الأكاديمي.
    Son but est de réaliser un équilibre entre la lutte efficace contre le terrorisme et le respect des droits des personnes poursuivies à cet égard. UN وهدفها هو تحقيق توازن بين مكافحة الإرهاب على نحو فعال واحترام حقوق الأفراد في هذا الصدد.
    Le projet est le résultat du soin qui a été pris pour réaliser un équilibre entre la souveraineté nationale et le droit des étrangers. UN وأضافت أن المشروع هو نتيجة الجهود الحريصة الرامية إلى تحقيق التوازن بين السيادة الوطنية وحقوق الأجانب.
    On y recommandait également que le CCI s'efforce de réaliser un équilibre dans sa programmation entre les cinq régions géographiques. UN وأوصى أيضا بأن يهدف المركز إلى تحقيق التوازن في برامجه بين المناطق الجغرافية الخمس.
    Il faut réaliser un équilibre entre la plus large participation des États aux traités multilatéraux et le maintien de l'unité des régimes conventionnels. UN وأضاف أنه ينبغي السعي إلى تحقيق التوازن بين المشاركة الواسعة للدول في المعاهدات المتعددة الأطراف والمحافظة على وحدة نظم المعاهدات.
    Il est important de réaliser un équilibre entre le principe de l'immunité qui émane de la souveraineté nationale et la prévention de l'impunité. UN ومن المهم إيجاد توازن بين مبدأ الحصانة النابعة من السيادة الوطنية ومنع الإفلات من العقاب.
    Elle doit viser à réaliser un équilibre entre les institutions de l'État et la société civile. UN ويتعين أن يسعى إرساء الديمقراطية إلى إقامة توازن بين مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني.
    Le développement et l'élimination de la pauvreté sont en fait une responsabilité morale commune à laquelle il convient de consacrer des efforts concertés sans favoritisme ou conditionnalité, afin de réaliser un équilibre économique mondial et de jeter les bases d'un développement économique d'ensemble. UN وتشكل التنمية والقضاء على الفقر مسؤولية أدبية مشتركة ينبغي تكريس جهود متضافرة لها دون أية انتقائية أو مشروطية لصالح التوصل إلى توازن اقتصادي عالمي وإرساء أسس تحقيق تنمية اقتصادية شاملة.
    La composante serbe sera simultanément réduite de manière à réaliser un équilibre approximatif dans un effectif total de 1 500 personnes. UN وفي الجدول الزمني نفسه، سيتم تخفيض العنصر الصربي لتحقيق توازن تقريبي في قوة يبلغ مجموع قوامها ٠٠٥ ١ فرد تقريبا.
    En d'autres termes, aujourd'hui plus que jamais, toutes les nations aspirent à avoir une Organisation qui, par son mandat traditionnel et sa portée universelle, peut réaliser un équilibre entre tous les États dans l'intérêt d'une sécurité démocratique authentique. UN وبتعبير آخر، تتوق الأمم اليوم أكثر من أي وقت مضى، إلى منظمة قادرة، من خلال تفويضها التقليدي وبعدها العالمي، أن تحقق توازنا بين كل الدول لمصلحة توطيد أمن ديمقراطي حقيقي.
    Le texte réussit toutefois à atteindre l'un de ses objectifs, à savoir réaliser un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux des États susceptibles d'être affectés. UN غير أن النص ينجح في تحقيق واحد من أهدافه، وهو إقامة التوازن بين مصالح دولة المصدر ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    La définition du terrorisme doit réaliser un équilibre entre le droit des peuples de lutter pour leur autodétermination et la recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا بد لتعريف الإرهاب من أن يحقق التوازن بين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وطلب تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Il importe donc que les femmes, pas moins que les hommes, aient la possibilité de réaliser un équilibre entre la responsabilité familiale et l'emploi sur le marché du travail. UN ولهذا فمن المهم أن تتاح للمرأة نفس الفرصة التي تتاح للرجل لكي يتحقق التوازن بين المسؤولية عن الأسرة والعمل في سوق العمل.
    Les projets d’article à l’examen ont été élaborés avec soin pour réaliser un équilibre équitable entre les nombreux intérêts en conflit et il souhaiterait vivement que l’on s’écarte peu du texte actuel. UN وأضاف أن مشاريع المواد قد أعدت بعناية ﻹيجاد توازن منصف بين المصالح المتعارضة الكثيرة، ولذلك فإنه يؤيد بقوة التمسك الشديد بالنص الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus