| Il convient de noter que la production vivrière s'est accrue avec les années et que la situation en matière de sécurité alimentaire s'est consolidée, ce qui fait bien augurer de la perspective de réduction de la faim. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إنتاج الأغذية زاد خلال السنين وأن حالة الأمن الغذائي قد تحسنت، جاعلة آفاق الحد من الجوع مشرقة. |
| En revanche, toute l'Afrique accuse une certaine lenteur dans la réduction de la faim, même si l'on observe de grandes disparités entre les pays. | UN | لكن التقدم بشأن الحد من الجوع ظل بطيئا في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من أنّ هناك تفاوتات واسعة بين البلدان. |
| On y demande aux pays de fixer eux-mêmes leurs objectifs en matière de réduction de la faim, tout en leur suggérant d'essayer d'accomplir ce qui suit au cours des années 90 : éliminer la faim et la mortalité causée par la famine, réduire considérablement la malnutrition et la mortalité chez les enfants, réduire sensiblement la faim chronique et éliminer les maladies les plus graves dues aux carences nutritionnelles. | UN | ويدعو اﻹعلان البلدان إلى وضع أهداف خاصة بها لتخفيف الجوع، ويقترح تحقيق ما يلي في التسعينات: القضاء على الجوع والموت بسبب المجاعات؛ وتحقيق تخفيض كبير في معدلات سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال؛ وتحقيق تخفيض ملموس في الجوع المزمن؛ والقضاء على اﻷمراض الرئيسية الناجمة عن نقص التغذية. |
| Le programme < < Amélioration de la gouvernance mondiale pour la réduction de la faim > > est un premier exemple de collaboration instaurée dans ce cadre. | UN | ويعد برنامج الحوكمة العالمية للحد من الجوع مثالا أوليا على التعاون بموجب هذا الإطار. |
| Le Conseiller principal du PAM pour les politiques économiques a insisté sur l'importance d'atteindre le premier de ces objectifs - la réduction de la faim - et il a présenté plusieurs stratégies d'un bon rapport coût-efficacité et les enseignements tirés de la pratique. | UN | وأكد المستشار الأقدم لشؤون السياسات الاقتصادية في برنامج الأغذية العالمي على أهمية تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الجوع وعرض عدة استراتيجيات فعالة من حيث التكلفة ودروسا مستفادة. |
| La faim reste liée à la pauvreté parce que les faibles possibilités économiques qui caractérisent les zones rurales empêchent des progrès suffisants en matière de réduction de la faim. | UN | وما برح الجوع مرتبطاً بالفقر وما زالت الفرص الاقتصادية الأقل في المناطق الريفية تحول دون إحراز التقدم الكافي فيما يتصل بالحد من الجوع. |
| Des efforts concertés doivent être déployés pour assurer la sécurité alimentaire si l'on veut que les pays en développement parviennent à leurs objectifs en matière de réduction de la faim. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود منسقة لضمان الأمن الغذائي إذا كان للبلدان النامية أن تحقق هدفها في مجال الحدّ من الجوع. |
| Une approche axée sur les droits de l'homme souligne le fait que la réduction de la faim dans le monde constitue une obligation légale et non seulement une préférence ou une option. | UN | والنهج القائم على الحقوق يركز الانتباه على أن إحراز تقدم من أجل تخفيف حدة الجوع هــو التزام قانوني وليس مجرد تفضيـل أو خيار. |
| Ne pas réussir à atteindre l'objectif de réduction de la faim extrême compromettrait toute l'entreprise que représente la réalisation des OMD. | UN | لذا، فإن خسارة هدف الحد من الجوع الشديد تُعرض للخطر كل الجهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| La voie de la réduction de la faim et de la pauvreté passe obligatoirement par une bonne gestion des ressources naturelles. | UN | إن الطريق إلى الحد من الجوع والفقر يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالإدارة الجيدة للموارد البيئية. |
| Ces systèmes constituent des éléments décisifs dans la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement lié à la réduction de la faim et de la pauvreté. | UN | وهذه الأنظمة مقوماتٌ جوهرية لبلوغ ما تنشده الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الجوع وتخفيف وطأة الفقر. |
| Toutefois, la baisse de la pauvreté ne s'accompagne pas automatiquement d'une réduction de la faim et de l'amélioration de la nutrition. | UN | غير أن انخفاض معدلات فقر الدخل لا يتواكب دائماً مع عمليات الحد من الجوع وتحسين التغذية. |
| La réduction de la faim et la sécurité alimentaire dépendent de la mesure dans laquelle le développement de l'agriculture pourrait devenir le principal instrument d'une revitalisation dynamique et équilibrée des territoires ruraux. | UN | ويعتمد الحد من الجوع وتحقيق الأمن الغذائي على المدى الذي يمكن فيه أن تصبح التنمية الزراعية الأداة الرئيسية لعملية ديناميكية متوازنة لتنشيط المناطق الريفية. |
| Les Parlements de 14 pays d'Amérique latine et le Parlement européen disposent à présent de groupes multipartites d'appui à la réduction de la faim. | UN | وتوجد الآن مجموعات متعددة الأحزاب في برلمانات 14 بلدا من أمريكا اللاتينية وفي البرلمان الأوروبي تدعم جهود الحد من الجوع. |
| Faire d'importants progrès dans la réduction de la faim d'ici à 2020 (par. 59 a)) | UN | إحراز تقدم كبير نحو القضاء على الجوع بحلول عام 2020 (الفقرة 59(أ)) |
| a) Faire d'importants progrès dans la réduction de la faim d'ici à 2020; | UN | (أ) إحراز تقدم كبير نحو القضاء على الجوع بحلول عام 2020؛ |
| a) Faire d'importants progrès dans la réduction de la faim d'ici à 2020; | UN | (أ) إحراز تقدم كبير نحو القضاء على الجوع بحلول عام 2020؛ |
| M. Chandra (Indonésie) s'inquiète du pronostic du Forum mondial sur la recherche agricole selon lequel, en raison de problèmes structurels complexes et persistants, les mesures de réduction de la faim les plus énergiques laisseraient encore 600 millions de personnes souffrant de faim chronique dans le monde en développement. | UN | 69 - السيد شاندرا (إندونيسيا): أعرب عن القلق فيما يتعلق بتكهن المنتدى العالمي للبحوث الزراعية بأنه نظرا لتعقد المشاكل الهيكلية واستمرارها، فإن أقوى التدابير الرامية للحد من الجوع لا تزال تترك 600 مليون شخص يعانون من الجوع المزمن في العالم النامي. |
| Le Conseiller principal du PAM pour les politiques économiques a insisté sur l'importance d'atteindre le premier de ces objectifs - la réduction de la faim - et il a présenté plusieurs stratégies d'un bon rapport coût-efficacité et les enseignements tirés de la pratique. | UN | وأكد المستشار الأقدم لشؤون السياسات الاقتصادية في برنامج الأغذية العالمي على أهمية تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الجوع وعرض عدة استراتيجيات فعالة من حيث التكلفة ودروسا مستفادة. |
| Même si l'objectif de réduction de la faim dans le monde est désormais à notre portée, une personne sur huit n'a toujours pas assez à manger et les progrès sont lents, voire au point mort dans bien des régions. | UN | ومع أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الجوع ربما كان الآن قريب المنال ما زال واحد من كل ثمانية أشخاص على نطاق العالم لا يحصل على ما يكفي لسد رمقه، وتباطأ أو توقف إحراز تقدم في مناطق كثيرة. |
| Progrès réalisés en matière de réduction de la faim | UN | التقدم المحرز في مجال الحدّ من الجوع |
| 1. réduction de la faim en garantissant, de manière permanente, la sécurité alimentaire et la sécurité de l'approvisionnement en eau. | UN | 1 - تخفيف حدة الجوع من خلال مواصلة ضمان الأمن الغذائي والمائي. |
| Ce faisant, le projet contribue à l'accroissement de l'exportation du bétail vers les pays du Golfe, à l'augmentation des revenus et à la réduction de la faim. | UN | وبذلك يساهم المشروع في زيادة تجارة الصادرات إلى دول الخليج وزيادة الدخل والحد من الجوع. |
| Il a pris note des réalisations en ce qui concerne la réduction de la faim et de la pauvreté, les soins de santé et l'éducation. | UN | وأحاطت علماً بالإنجازات المحققة في تخفيف وطأة الجوع والحد من الفقر والرعاية الصحية والتعليم. |
| Sri Lanka a félicité le Viet Nam d'avoir atteint les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) avant la date butoir, en particulier en ce qui concerne la réduction de la faim et de la pauvreté. | UN | 37- وأثنت سري لانكا على التحقيق المبكر للأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما التخفيف من الجوع والحد من الفقر. |