Ceci est encore un autre moyen visant à réduire le fardeau de l'entretien; il est déboursé en liquide pour ceux qui paient peu ou pas d'impôts. | UN | وهذه أداة أخرى ترمي إلى تخفيف عبء تربية الأطفال، وتُمنح نقدا للذين يدفعون ضرائب قليلة أو لا يدفعون ضرائب بالمرة. |
Les mesures d'annulation et d'allégement de la dette sont les bienvenues mais n'ont pas réussi à réduire le fardeau de l'ensemble de la dette, dont une grande partie est due à des organismes multilatéraux. | UN | وأضاف أن إلغاء الدَين وتخفيف عبء الدين الثنائي هما موضع للترحيب ولكنهما لم يؤديا إلى تخفيف عبء الدين العام لأن جزءا كبيرا من الدين مستحق لمؤسسات متعددة الأطراف. |
Il est alors urgent, et on ne le répétera jamais assez, de réduire le fardeau de sa dette jusqu'au seuil qui lui permettrait d'enclencher une véritable dynamique de développement. | UN | لذلــك، مــن الملح تخفيض عبء الدين الى المستوى الذي يمكننا حقا من السير في عملية التنمية. وهذا أمر لا يمكن أن نكف عن ترديده. |
réduire le fardeau de la dette d'un niveau insupportable des pays en développement par des mesures telles que l'allègement et l'annulation de la dette des pays en développement et tout autre procédé innovant susceptible de résoudre ces problèmes d'endettement ; | UN | :: خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها والمتخلدة بذمة البلدان النامية باتخاذ تدابير من قبيل تخفيف عبء الديون وإلغاء الديون وغير ذلك من الآليات المبتكرة الرامية بشكل واسع إلى التصدي إلى مشاكل ديونها، |
Toutefois, un tel processus doit être complété par un système international de plus en plus libéral et par une série de mesures visant à réduire le fardeau de la dette et à réunir les conditions propices à la relance de l'investissement privé dans l'économie de ces pays. | UN | بيد أنه لابد من اكمال هذه العملية بنظام دولي متحرر بشكل متزايد وبمجموعة من التدابير التي تسعى إلى تقليل عبء الدين الخارجي وخلق الظروف اللازمة لاعادة تنشيط الاستثمارات الخاصة في اقتصاداتها. |
L'objectif ultime de l'allègement de la dette consiste à réduire le fardeau de la dette à des niveaux viables et la référence à l'annulation intégrale de la dette des pays lourdement endettés ne s'inscrit pas dans la lignée de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | والهدف النهائي من تخفيف حدّة الدين يتمثل في تقليل أعباء الديون إلى مستويات محتملة، والإشارة إلى إلغاء دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بنسبة 100 في المائة لا تتفق مع المبادرة المتعلقة بهذه البلدان. |
Malgré les progrès réalisés pour réduire le fardeau de la dette en Afrique, l'objectif de viabilité de cette dernière n'a pas été réalisé dans la plupart des pays africains. | UN | بالرغم من التقدم المحرز في خفض أعباء الديون الأفريقية، لم يتحقق الهدف من القدرة على تحمل الدين في كثير من البلدان الأفريقية. |
À cet égard, la délégation du Saint-Siège souligne certains aspects des initiatives en cours tendant à réduire le fardeau de la dette des pays les plus pauvres. Pour commencer, il faut définir la notion de viabilité de la charge de la dette. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الكرسي الرسولي على بعض الجوانب ذات الصلة بالمبادرات الجارية الرامية إلى تخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان، فأولا، لا بد من تحديد مفهوم استدامة عبء الديون. |
Si nous apprécions les diverses initiatives qui ont été prises pour réduire le fardeau de la dette d'un certain nombre de pays en développement, notamment l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, nous estimons toutefois que le processus est lent et ne concerne pas tous les pays. | UN | وفي حين أننا نشيد بمختلف المبادرات المضطلع بها لتخفيف عبء الدين على عدد من البلدان النامية، بما في ذلك مبادرة تخفيف عبء الدين المتعدد الأطراف، نرى أن هذه العملية بطيئة ولا تغطي جميع البلدان. |
81. Il est tout aussi important de réduire le fardeau de la dette et, si la situation en Amérique latine s'est améliorée, la crise continue de sévir dans la plupart des pays d'Afrique à faible revenu. | UN | ٨١ - وقال إن من المهم أيضا تخفيف عبء الدين وإذا كانت الحالة في امريكا اللاتينية قد تحسنت فإن اﻷزمة ما زالت مستمرة في غالبية البلدان الافريقية ذات الدخل المنخفض. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à réduire le fardeau de sa dette extérieure, en accordant une attention spéciale au maintien des politiques et des programmes sociaux en faveur des enfants, comme le prévoit l'article 4 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تخفيف عبء ديونها الخارجية مع إيلاء اهتمام خاص لمواصلة توفير البرامج والسياسات الاجتماعية لصالح الأطفال على النحو المبين في المادة 4 من الاتفاقية. |
9. Prie instamment le Directeur général de continuer à promouvoir les mesures visant à réduire le fardeau de la dette publique des pays africains, notamment l'annulation ou la conversion de cette dette aux fins d'investissements sociaux; | UN | ٩ - يحث المديرة التنفيذية على مواصلة الدعوة إلى اتخاذ تدابير تكفل تخفيض عبء الديون الرسمية على البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك إلغاء الديون وتحويلها إلى الاستثمار الاجتماعي؛ |
9. Prie instamment le Directeur général de continuer à promouvoir les mesures visant à réduire le fardeau de la dette publique des pays africains, notamment l'annulation ou la conversion de cette dette aux fins d'investissements sociaux; | UN | ٩ - يحث المديرة التنفيذية على مواصلة الدعوة إلى اتخاذ تدابير تكفل تخفيض عبء الديون الرسمية على البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك إلغاء الديون وتحويلها إلى الاستثمار الاجتماعي؛ |
Il convient, par ailleurs, d'augmenter l'investissement étranger direct et de s'employer plus énergiquement à réduire le fardeau de la dette, à mettre en œuvre l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et à enrayer le déclin de l'aide publique au développement (APD). De telles mesures pourraient contribuer davantage à l'environnement mondial que de bonnes intentions non suivies d'effet. | UN | وأضاف أنه لا بد من زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر والعمل بشكل أكبر على تخفيض عبء الديون وتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتصحيح الاتجاه السلبي في المساعدة الإنمائية الرسمية، وهذه التدابير يمكن أن تفيد البيئة العالمية أكثر بكثير مما تفيدها النوايا التي لا تؤدي إلى أعمال. |
Nous devrions réduire le fardeau de ce travail qui les accable en encourageant la répartition équitable des responsabilités entre hommes et femmes dans la dispensation des soins. | UN | ويجب علينا خفض عبء ذلك العمل الملقى على عاتقها بتشجيع تقاسم المسؤوليات بصورة متكافئة بين الرجل والمرأة في مجال تقديم الرعاية. |
L’APD stagne ou diminue, peu de progrès ont été faits pour ce qui est de réduire le fardeau de la dette, les tendances protectionnistes continuent de se manifester sur les principaux marchés de l’Afrique et les conditions climatiques aléatoires persistent. | UN | فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال في حالة ركود أو انخفاض ولم يحرز سوى القليل من التقدم في خفض عبء الدين ولا تزال الاتجاهات الحمائية سارية في اﻷسواق الرئيسية في أفريقيا كما أن اﻷوضاع المناخية المتقلبة لا تزال باقية. |
Des mesures visant à réduire le fardeau de la dette peuvent influer de manière positive sur les perspectives de développement, y compris le climat intérieur en matière d'investissement, à condition d'être accompagnées d'efforts rationnels de réforme macro-économique et structurelle. | UN | ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما فيها مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم. |
Des mesures visant à réduire le fardeau de la dette peuvent influer de manière positive sur les perspectives de développement, y compris le climat intérieur en matière d'investissement, à condition d'être accompagnées d'efforts rationnels de réforme macro-économique et structurelle. | UN | ومن شأن تدابير تقليل عبء الديون أن تحدث أثراً ايجابياً على توقعات التنمية بما يشمل مناخ الاستثمار المحلي، شريطة أن تصاحبها جهود لﻹصلاح الاقتصادي الكلي والهيكلي السليم. |
29. Selon la Banque mondiale et le FMI, les deux initiatives internationales d'allégement de la dette ont largement concouru à réduire le fardeau de la dette extérieure des PPTE et ont contribué à créer l'espace fiscal nécessaire pour augmenter les dépenses de réduction de la pauvreté et favoriser le développement économique de ces pays. | UN | 29- ووفقاً للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ساعدت المبادرتان الدوليتان لتخفيف عبء الديون على تقليل أعباء الديون الخارجية التي تتحملها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل ملحوظ وأسهمتا في إيجاد الحيز المالي اللازم للإنفاق على الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية في هذه البلدان. |
réduire le fardeau de la dette | UN | خفض أعباء الديون |
Elle a invité les États membres à prendre l'initiative de concevoir des politiques et instruments qui constitueraient la prochaine étape de l'action menée par la communauté internationale en vue de réduire le fardeau de la dette de l'Afrique. | UN | ودعا الوزراء الدول الأعضاء إلى اتخاذ المبادرة لصياغة سياسات وصكوك من شأنها تشكيل الخطوة التالية في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الحد من أعباء ديون أفريقيا. |
S'il est vrai que les initiatives internationales, comme l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, ont aidé à réduire le fardeau de la dette d'un certain nombre de pays en développement, beaucoup de ces pays n'ont pas été en mesure de supporter même un niveau réduit d'endettement. | UN | وبينما ساعدت المبادرات الدولية، ومنها مثلاً المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون, والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، على الحد من عبء الديون على عدد من البلدان النامية، فإن الكثير من هذه البلدان لم يستطع تحمل المستويات المنخفضة من المديونية. |