| Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. | UN | وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك. |
| Il prie la Commission d'aider à faire cesser les souffrances des réfugiés sahraouis. | UN | وطلب من اللجنة المساعدة على إنهاء معاناة اللاجئين الصحراويين. |
| Les réfugiés sahraouis préfèrent depuis 25 ans vivre dans des camps plutôt que dans leur propre territoire sous l'occupation étrangère. | UN | كما أن اللاجئين الصحراويين يفضلون منذ 25 عاما العيش في مخيمات بدل العيش على أرضهم في ظل الاحتلال الأجنبي. |
| Le Haut-Commissaire a prié la communauté des donateurs des deux pays de continuer à aider les réfugiés sahraouis. | UN | وحث المفوض السامي الجهات المانحة في كلا البلدين على مواصلة دعم لاجئي الصحراء الغربية. |
| · Nombre de réfugiés sahraouis formés en tant que formateurs en sensibilisation sur les mines. | UN | عدد اللاجئين الصحراويين الذين تلقوا تدريباً كمدربين للتوعية بالألغام؛ |
| Une délégation réitère sa requête à une autre délégation pour faciliter le recensement des réfugiés sahraouis. | UN | وطلب أحد الوفود إلى وفد آخر تيسير إحصاء اللاجئين الصحراويين. |
| Elle était également chargée de vérifier la réduction convenue des effectifs militaires et d'assurer la sécurité pour le retour des réfugiés sahraouis. | UN | كما كُلفت البعثة أيضا بمهمة التحقق من التخفيض المتفق عليه في عدد الجنود، وتوفير الأمن لعودة اللاجئين الصحراويين. |
| Mais, dans un tel cas, l'élément nouveau aggravant serait que les réfugiés sahraouis qui, en 1975, fuyant la répression, ont été contraints à l'exil, seraient alors pris en otages à l'intérieur du territoire. | UN | وفي مثل هذه الحالة فإن عنصر التأزم الجديد هو أن اللاجئين الصحراويين الذين لاذوا بالفرار من الاضطهاد في عام 1975 واضطروا إلى اختيار طريق المنفى سيصبحون عند ذلك رهائن داخل الإقليم. |
| Préparatifs du rapatriement des réfugiés sahraouis | UN | اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم |
| Préparatifs pour le rapatriement des réfugiés sahraouis | UN | اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم |
| Préparatifs pour le rapatriement de réfugiés sahraouis | UN | اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم |
| Préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis | UN | اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى ديارهم |
| La lenteur de la mise en oeuvre du Plan de règlement de l’Organisation des Nations Unies au Sahara occidental a de nouveau retardé les activités préparatoires du HCR en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis. | UN | وقد تسبب بطء عملية تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية في زيادة تأخير ما تضطلع به المفوضية من أنشطة تحضيرية لعملية إعادة اللاجئين الصحراويين إلى الوطن. |
| Le rapatriement des réfugiés sahraouis dépend de l'aboutissement du processus de paix au Sahara occidental. | UN | كما أن إعادة اللاجئين الصحراويين إلى ديارهم تتوقف على النجاح في إنجاز عملية السلام الخاصة بالصحراء الغربية. |
| Tout retard joue en sa faveur et au détriment des réfugiés sahraouis ainsi que de l’autorité de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأي تأخير يعمل لصالح المغرب وفي غير صالح اللاجئين الصحراويين ومكانة اﻷمم المتحدة. |
| Le PAM a continué de fournir chaque mois 125 000 rations alimentaires aux réfugiés sahraouis les plus vulnérables. | UN | واستمر برنامج الأغذية العالمي في توفير 000 125 حصة من حصص التغذية العامة الشهرية لأضعف لاجئي الصحراء الغربية حالا. |
| E. réfugiés sahraouis | UN | هاء - اللاجئون من الصحراء الغربية |
| Au Sahara occidental, pour protéger le retour de 120 000 réfugiés sahraouis actuellement établis en Algérie et dans le nord de la Mauritanie, il a fallu déminer des routes et les zones prévues pour les centres de transit. | UN | وفي الصحراء الغربية، وﻹعادة ٠٠٠ ١٢٠ لاجئ صحراوي يوجدون حاليا في الجزائر وشمال موريتانيا عودة آمنة كان لا بد من إزالة اﻷلغام من الطرق والمناطق التي ستقام فيها مواقع العبور. |
| En coopération avec les parties, le HCR a poursuivi la mise en œuvre du programme de mesures de confiance pour faciliter les contacts et la communication entre les réfugiés sahraouis des camps de Tindouf et les membres de leur famille résidant dans le territoire à l'ouest du mur de sable. | UN | 64 - بالتعاون مع الطرفين، واصلت مفوضية شؤون اللاجئين تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة لتسهيل الاتصال والتواصل بين اللاجئين من أبناء الصحراء الغربية في مخيمات تندوف وأسرهم في الإقليم الواقع غرب الجدار الرملي. |
| Faute de contributions suffisantes versées par les donateurs, le programme d'assistance aux réfugiés sahraouis pourrait se trouver dans une situation critique dans les mois à venir. | UN | وقد يمر برنامج مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية بمرحلة حرجة في الشهور القادمة ما لم يقدم المانحون تبرعات هامة. |
| Réalisation escomptée 1.2 : Progrès vers le règlement des problèmes humanitaires, en particulier ceux qui concernent les réfugiés sahraouis | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو حل المسائل الإنسانية، لا سيما تلك المتعلقة باللاجئين الصحراويين |
| Les membres de ces missions se sont déplacés librement pendant environ six semaines, se sont entretenus avec des Sahraouis restés sur le territoire, et avec d'anciens réfugiés sahraouis. | UN | وقد تنقلت البعثات بحرية لمدة بلغت حوالي ستة أسابيع، وأجرت مقابلات مع الصحراويين الذين بقوا في الإقليم ومع لاجئين صحراويين سابقين. |
| Toujours dans le même rapport, le Secrétaire général se déclarait préoccupé par les fréquentes pénuries de produits alimentaires de base subies par les réfugiés sahraouis en raison d'un manque de moyens financiers. | UN | وأعرب الأمين العام عن القلق لتكرار نقص السلع الغذائية الأساسية المتاحة للاجئين الصحراويين بسبب القيود المالية. |
| En attendant le rapatriement librement consenti des réfugiés sahraouis, dans le cadre du Plan de règlement des Nations Unies, le HCR fournira une assistance sous forme de soins et entretien aux réfugiés sahraouis vulnérables qui vivent dans les quatre camps de la région de Tindouf, en Algérie, depuis leur arrivée, en 1975. | UN | وإلى أن يعود اللاجئون الصحراويون طوعاً إلى الوطن في سياق خطة الأمم المتحدة لتسوية النزاع، ستقدم المفوضية الرعاية ومساعدة الإعالة إلى الفئات الضعيفة من اللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في أربعة مخيمات تقع في منطقة تندوف في الجزائر منذ وصولهم في عام 1975. |