"régime d'accès" - Traduction Français en Arabe

    • نظام الوصول
        
    • أحكام الوصول
        
    • نظام للدخول
        
    • نظام للوصول
        
    minimale de 50 mètres tient compte des aspects pratiques des déplacements et des activités de vérification au sol ainsi que de la relation entre le Régime d'accès réglementé et les dispositions des paragraphes 93 et 94 relatives aux survols. UN والمسافة الدنيا بواقع ٠٥ متراً تعكس في آن واحد مراعاة الجوانب العملية في التنقل اﻷرضي وأنشطة التحقق، والعلاقة بين نظام الوصول المنظم وأحكام الفقرتين ٣٩ و٤٩ فيما يتعلق بعمليات التحليق.
    " [Régime d'accès] UN " ]نظام الوصول[
    - CD/NTB/WP.204, daté du 16 décembre 1994, présenté par la délégation israélienne, intitulé " Régime d'accès : Disposition qu'il est proposé d'insérer dans le protocole " . UN - CD/NTB/WP.204، المؤرخة في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، المقدمة من وفد إسرائيل، المعنونة " نظام الوصول: صياغة مقترحة للبروتوكول المرفق بالمعاهدة " .
    Afin de présenter ce Régime d'accès, la Suisse a mené des séries d'entretiens à New York, Washington et Bruxelles. UN وقامت سويسرا عن طريق العمل مع الأخصائيين في هذا المجال بصوغ نظام للدخول إلى غزة وعرضته من خلال سلسلة من المحادثات أجرتها في نيويورك وواشنطن وبروكسل.
    Favoriser l'accès aux ressources biologiques et le partage, sur un pied d'égalité, des avantages en découlant : le PNUE appuiera les négociations tendant à la mise au point d'un Régime d'accès et de partage des avantages dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. UN النهوض بسبل الحصول المنصف على الموارد البيولوجية وتقاسم منافعها: سيدعم اليونيب وضع نظام للوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع، والتفاوض بشأنه، في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي.
    c) d'exclure en tous temps de l'inspection l'intérieur des bâtiments, excepté dans le cas particulier visé au paragraphe 119 du Protocole (Régime d'accès). UN )ج( وإعفاء داخل المباني من التفتيش في أي مرحلة من التفتيش، باستثناء الحالة الخاصة المذكورة تحديداً في الفقرة ٩١١ من البروتوكول )نظام الوصول(.
    - CD/NTB/WP.204, daté du 16 décembre 1994, présenté par la délégation israélienne, intitulé'Régime d'accès : Disposition qu'il est proposé d'insérer dans le protocole'. UN - CD/NTB/WP.204 المؤرخة في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، المقدمة من وفد إسرائيل، وعنوانها `نظام الوصول: صياغة مقترحة للبروتوكول المرفق بالمعاهدة " .
    c) d'exclure en tous temps de l'inspection l'intérieur des bâtiments, excepté dans le cas particulier visé au paragraphe 122 du Protocole (Régime d'accès). UN )ج( وإعفاء داخل المباني من التفتيش في أي مرحلة من التفتيش، باستثناء الحالة الخاصة المذكورة تحديداً في الفقرة ٢٢١ من البروتوكول )نظام الوصول(.
    - Régime d'accès (par. 78 à 80) UN نظام الوصول )الفقرات ٨٧-٠٨(
    PARAGRAPHES 78 à 80 (Régime d'accès) UN الفقرات ٨٧ - ٠٨ )نظام الوصول(
    Régime d'accès UN نظام الوصول
    [En application des paragraphes ... du Traité, l'équipe d'inspection a le droit d'accéder à la zone d'inspection et à des sites précis dans cette zone, sous réserve seulement des exceptions et des procédures d'exploitation énoncées dans les dispositions sur le Régime d'accès réglementé spécifiées dans la présente section.] UN ]بمقتضى الفقرات ... من هذه المعاهدة، لفريق التفتيش الحق في الوصول إلى منطقة التفتيش ومواقع محددة فيها، رهنا فقط بالاستثناءات واﻹجراءات التشغيلية المبينة في أحكام نظام الوصول المنظم المذكورة تحديداً في هذا الفرع.[
    Régime d'accès UN نظام الوصول
    [En application des paragraphes ... du Traité, l'équipe d'inspection a le droit d'accéder à la zone d'inspection et à des sites précis dans cette zone, sous réserve seulement des exceptions et des procédures d'exploitation énoncées dans les dispositions sur le Régime d'accès réglementé spécifiées dans la présente section.] UN ]بمقتضى الفقرات ... من هذه المعاهدة، لفريق التفتيش الحق في الوصول إلى منطقة التفتيش ومواقع محددة فيها، رهنا فقط بالاستثناءات واﻹجراءات التشغيلية المبينة في أحكام نظام الوصول المنظم المذكورة تحديداً في هذا الفرع.[
    On les a découragés de recourir à la souplesse du sui generis pour promouvoir la sécurité alimentaire en leur facilitant l'accès aux ressources génétiques pour l'agriculture, par exemple dans le cadre d'un régime < < d'accès aux ressources et de partage des avantages > > . UN وجرى ثنيها عن الاستفادة من المرونة التي يوفرها الخيار ذو الطابع الخاص لتعزيز الأمن الغذائي، من خلال الحصول على الموارد الجينية للزراعة على سبيل المثال من خلال نظام الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع().
    loi n°30-E/2002 du 20 décembre 2002, modifiée par le décret loi n°38/2003 du 8 mars 2003, qui a changé le Régime d'accès à la justice et aux tribunaux en chargeant les services sociaux de se prononcer au sujet des demandes d'aide judiciaire. UN 53- القانون رقم 30 - هاء/2002 الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر (المعدل بالمرسوم بقانون رقم 38/2003، الصادر في 8 آذار/مارس)، غير نظام الوصول إلى القضاء والمحاكم وحمل الخدمات الاجتماعية مسؤولية تقرير طلبات الدعم القضائي.
    Il a été précisé que les capacités institutionnelles exigées par les normes fiduciaires, complétées par les politiques et les procédures prévues par le Régime d'accès direct, étaient en principe suffisantes pour appliquer un projet financé par le Fonds pour l'adaptation, et que dès lors les entités candidates ne seraient pas tenues de disposer de procédures aussi détaillées que dans le cas d'une institution multilatérale. UN فقُدِّم توضيح مؤداه أن القدرات المؤسسية التي تتطلبها المعايير الاستئمانية والتي تستكملها السياسات والإجراءات المطبقة في إطار نظام الوصول المباشر، تشكل مبدئياً أرضية كافية تتيح لمقدم الطلب تنفيذ مشروع ممول من صندوق التكيف، وبالتالي لا يحتاج مقدمو الطلبات إلى نفس العمليات المفصلة التي تحتاجها مؤسسة متعددة الأطراف.
    Ce qui est ressorti de ces entretiens est que la question de la mise en place d'un Régime d'accès à Gaza devait être séparée de celle d'une conférence des Hautes Parties contractantes. UN وتبين من هذه المحادثات أن مسألة إنشاء نظام للدخول إلى غزة ينبغي أن تكون مستقلة عن مسألة عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية.
    Chaque fois que l'on se réfère au savoir traditionnel dans le cadre de la Convention, il faut bien préciser qu'elle ne s'applique pas au savoir traditionnel lié aux ressources génétiques; le processus de la Convention doit plutôt s'appuyer sur les résultats des travaux entrepris pour instituer un Régime d'accès et de partage des avantages. UN وينبغي عند أي إشارة إلى المعارف التقليدية في إطار الاتفاقية بيان أنها لا تنطبق على المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الجينية؛ بل ينبغي للاتفاقية أن تعتمد على نتائج العملية الجارية لإنشاء نظام للوصول والاستفادة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus