Les coûts de l'appui aux programmes pour le Bureau régional au Siège sont inclus dans ce tableau. | UN | وجدير بالذكر أن تكاليــف دعــم البرامج للمكتب الإقليمي في المقر ترد في هذا الجدول. |
Ils ont également mis en évidence les principaux problèmes, défis et priorités en matière de développement durable au niveau régional au cours des années à venir, qui sont exposés ci-après. | UN | وحددت هذه الاجتماعات أيضا القضايا والتحديات الأولويات الرئيسية على الصعيد الإقليمي في مجال التنمية المستدامة في الفترة القادمة، كما هو وارد فيما يلي مباشرة. |
Appui technique régional au logement et développement urbain durables, y compris au Forum ministériel des États arabes sur le logement et le développement urbain | UN | الدعم التقني الإقليمي في الإسكان المستدام والتنمية الحضرية بما في ذلك المنتدى الوزاري للدول العربية المعني بالإسكان والتنمية الحضرية |
Nous appuyons la CSCE en tant qu'arrangement régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | إننا نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كترتيب إقليمي في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il entend collaborer avec les États Membres à la création d'un comité régional au cours du deuxième trimestre de 2014. | UN | وتعتزم اللجنة التحضيرية العمل مع الدول الأعضاء من أجل إنشاء لجنة إقليمية في الربع الثاني من عام 2014. |
Les interventions du programme régional au niveau des pays qui sont coordonnées avec les initiatives du programme de pays donnent bien sûr de meilleurs résultats, tandis que quand cette coordination est fragile les résultats le sont également. | UN | وقد أدت أنشطة البرنامج الإقليمي على الصعيد القطري التي جرى تنسيقها مع مبادرات البرامج القطرية إلى تعزيز النتائج؛ وأدى ضعف الرابطة إلى ضعف النتائج أيضا. |
Audit de l'administration du centre d'appui régional au Ghana | UN | مراجعة حسابات إدارة محور الدعم الإقليمي في غانا |
Audit de l'administration du centre d'appui régional au Kenya | UN | مراجعة حسابات إدارة محور الدعم الإقليمي في كينيا |
· Plus largement, effondrement de l’ordre régional au Moyen-Orient. | News-Commentary | · انهيار أوسع نطاقاً للنظام الإقليمي في الشرق الأوسط. |
L'organisme participant soumet le rapport au bureau de pays avec copie au bureau régional, au siège du PNUD. Ce rapport étant en sus des rapports techniques éventuellement requis dans la description des services à fournir. | UN | وتقدم الوكالة التقرير إلى المكتب القطري مع إرسال نسخة إلى المكتب الإقليمي في المقر، وذلك بالإضافة إلى أي تقارير تقنية قد يتطلب الأمر تقديمها في وصف الخدمات. |
Le Département de l'appui aux missions aimerait préciser que le seul transfert proposé concernait le traitement des indemnités pour frais d'études, qui devait être assuré par le Centre de services régional au lieu du Centre de services mondial. | UN | وتود إدارة الدعم الميداني أن توضح أن النقل الوحيد المقترح في الوقت الراهن هو نقل مهمة تجهيز منح التعليم من مركز الخدمات العالمي إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |
Appui technique régional au logement et développement urbain durables, y compris au Forum ministériel des États arabes sur | UN | الدعم التقني الإقليمي في الإسكان المستدام والتنمية الحضرية بما في ذلك المنتدى الوزاري للدول العربية المعني بالإسكان والتنمية الحضرية |
À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لتطوير تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة. |
La création d'un centre d'excellence régional au Qatar aidera à faciliter la coordination des opérations civiles et militaires en cas de catastrophe naturelle. | UN | 11 - سيساعد إنشاء مركز امتياز مدني - عسكري إقليمي في قطر في تعزيز التنسيق المدني - العسكري في أوقات الكوارث الطبيعية. |
Une juriste tunisienne est gouverneur régional au conseil. | UN | تتولى قانونية تونسية منصب حاكم إقليمي في هذا المجلس. |
d’un État régional au sein de la Somalie et de sa séparation du Somaliland. | UN | التي تسعى إلى إقامة ولاية إقليمية في الصومال والانفصال عن صوماليلاند. |
La demande de l'Afrique pour deux sièges permanents au minimum doit être sérieusement examinée vu que ce continent constitue le plus grand groupe régional au sein de l'Organisation. | UN | وإن مطالبة أفريقيا بمقعدين دائمين على اﻷقل ينبغي بحثها على نحو كاف، حيث أن أفريقيا هي أوسع مجموعة إقليمية في المنظمة. |
- À la ratification et à l'application universelles de la Convention d'Istanbul par tous les États membres du Conseil de l'Europe en guise de première étape vers la promotion de cet instrument régional au niveau mondial; | UN | مصادقة جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا على اتفاقية اسطنبول، وتنفيذها، وذلك كخطوة آولى نحو الترويج لهذا الإطار الإقليمي على المستوى العالمي |
Alors que les pays africains ont légèrement augmenté leur commerce régional au cours des années 90, le manque d'intégration de la production régionale et l'insuffisance de l'infrastructure physique ont entravé cette tendance. | UN | ورغم قيام البلدان الأفريقية بزيادة تجارتها الإقليمية بعض الشيء في التسعينات، فإن افتقار الإنتاج الإقليمي إلى التكامل وعدم كفاية البنى التحية المادية أديا إلى تخفيف هذا الاتجاه. |
Toute autre solution entraînerait de facto un déséquilibre et une surreprésentation d'un groupe régional au détriment des autres. | UN | وأي حل آخر سيتسبب في إخلال في التوازن حقيقي وزيادة تمثيل مجموعة إقليمية على حساب غيرها. |
Les postes d'appui aux programmes pour le Bureau régional au Siège sont inclus dans ce tableau. | UN | وجدير بالذكر أن الوظائف المتعلقة بدعم البرامج للمكتب الاقليمي في المقر واردة في هذا الجدول. |
Le Comité de hauts fonctionnaires a été prié d'examiner les incidences pratiques des dispositions du Document du Sommet d'Helsinki reconnaissant que la CSCE est un accord régional au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد طُلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تدرس اﻵثار العملية للتصور، الذي أعرب عنه في وثيقة مؤتمر قمة هلسنكي، والقائل بأن المؤتمر يمثل تنظيما إقليميا في ضوء الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Appel régional au renforcement des capacités dans le secteur de la santé publique | UN | 60/2 نداء إقليمي للعمل من أجل تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة |