"régional de leningrad" - Traduction Français en Arabe

    • لينينغراد الإقليمية
        
    • لنينيغراد الإقليمية
        
    • الإقليمية في لينينغراد
        
    Il fait valoir que le tribunal de première instance n'a pas tenu compte de ses allégations de torture et de mauvais traitements, comme le montre l'absence de toute référence à ces allégations dans le jugement rendu par le tribunal régional de Leningrad. UN وأضاف أن المحكمة الابتدائية تجاهلت ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة كما يتضح من عدم وجود أي إشارة إلى هذه الادعاءات في الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية.
    L'État partie fait valoir que d'après le tribunal régional de Leningrad, Mme A. O., qui était la maîtresse de l'auteur, a modifié son témoignage pour aider celui-ci à échapper à sa responsabilité. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيدة أ. أو وهي عشيقة صاحب البلاغ غيّرت أقوالها لتساعده على التنصل من المسؤولية وفقاً لما ذهبت إليه محكمة لينينغراد الإقليمية.
    Il note en outre que la Cour suprême n'a pas estimé nécessaire d'enquêter sur les allégations de l'auteur concernant les coups et les actes de torture au motif que celles-ci avaient déjà été examinées par le tribunal régional de Leningrad, qui les avait jugées sans fondement. UN وتلاحظ كذلك أن المحكمة العليا لم تر لزوما للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن التعرض للضرب والتعذيب على أساس أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد نظرت فيها بالفعل وتبين أنها لا تستند إلى أساس.
    Il fait valoir que le tribunal de première instance n'a pas tenu compte de ses allégations de torture et de mauvais traitements, comme le montre l'absence de toute référence à ces allégations dans le jugement rendu par le tribunal régional de Leningrad. UN وأضاف أن المحكمة الابتدائية تجاهلت ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة كما يتضح من عدم وجود أي إشارة إلى هذه الادعاءات في الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية.
    2.16 Le 23 septembre 2004, l'auteur a formé un pourvoi en cassation auprès du tribunal régional de Leningrad contre la décision rendue le 18 août 2004 par le tribunal de la ville de Gatchina et a réitéré les arguments résumés au paragraphe 2.14 ci-dessus. UN 2-16 وفي 23 أيلول/سبتمبر 2004، قدم صاحب البلاغ طعنا إلى محكمة لنينيغراد الإقليمية لنقض قرار محكمة مدينة غاتشينا الصادر في 18 آب/أغسطس 2004، وكرر حججه السابقة التي ورد تلخيصها في الفقرة 2-14 أعلاه.
    L'État partie fait valoir que d'après le tribunal régional de Leningrad, Mme A. O., qui était la maîtresse de l'auteur, a modifié son témoignage pour aider celui-ci à échapper à sa responsabilité. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيدة أ. أو. وهي عشيقة صاحب البلاغ غيّرت أقوالها لتساعده على التنصل من المسؤولية وفقاً لما ذهبت إليه محكمة لينينغراد الإقليمية.
    Il note en outre que la Cour suprême n'a pas estimé nécessaire d'enquêter sur les allégations de l'auteur concernant les coups et les actes de torture au motif que celles-ci avaient déjà été examinées par le tribunal régional de Leningrad, qui les avait jugées sans fondement. UN وتلاحظ كذلك أن المحكمة العليا لم تر لزوما للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن التعرض للضرب والتعذيب على أساس أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد نظرت فيها بالفعل وتبين أنها لا تستند إلى أساس.
    2.9 L'auteur affirme qu'il a dénoncé les méthodes illégales employées par les trois agents du Département de district devant le tribunal régional de Leningrad; il renvoie à la page 18 du compte rendu d'audience à l'appui de cette affirmation. UN 2-9 ودفع صاحب البلاغ بأنه قدم شكوى إلى محكمة لينينغراد الإقليمية بشأن استخدام ثلاثة ضباط من الإدارة المحلية لأساليب غير مشروعة وأحال إلى الصفحة 18 من محضر جلسات المحاكمة لإثبات ما يدّعيه.
    2.19 L'auteur relève que d'après les conclusions de l'enquête préliminaire et du tribunal régional de Leningrad, il aurait assassiné Mme N. B. après que celle-ci eut menacé de signaler à la police qu'il l'avait agressée plus tôt dans la journée. UN 2-19 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن نتائج التحقيق السابق للمحاكمة واستنتاجات محكمة لينينغراد الإقليمية تشير إلى أنه قتل السيدة ن. ب. بعد أن هددت بإبلاغ الشرطة عن اعتدائه عليها في وقت سابق من ذلك اليوم.
    Il soutient, par une argumentation détaillée, que les témoins ont fait des déclarations contradictoires concernant l'agression et le meurtre de Mme N. B. Il affirme que le tribunal régional de Leningrad n'a pas tenu compte de ces déclarations contradictoires, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وذهب صاحب البلاغ بكثير من التفصيل إلى أن الشهود أدلوا بأقوال متضاربة فيما يتعلق بالاعتداء على السيدة ن. ب. وقتلها. وادعى أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد إذ تجاهلت هذه الأقوال المتضاربة.
    Le 18 décembre 2001, les objections de l'auteur et celles de I. L. ont été examinées par un juge du tribunal régional de Leningrad, qui les a rejetées. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، نظر أحد قضاة محكمة لينينغراد الإقليمية في اعتراضات صاحب البلاغ واعتراضات السيد أ. ل. ورفضها.
    Le 23 janvier 2002, la Cour a décidé de ne pas examiner cette partie du pourvoi parce que le tribunal régional de Leningrad s'était déjà prononcé sur ce point le 18 décembre 2001. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2002، قررت المحكمة عدم النظر في هذا الجزء من الطعن بالنقض إذ سبق لمحكمة لينينغراد الإقليمية النظر في تلك المسألة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Elle n'a pas non plus tenu compte de l'argument de l'auteur selon lequel le témoignage donné par Mme A. O. pendant l'enquête préliminaire n'aurait pas dû être utilisé dans le jugement du tribunal régional de Leningrad en tant que preuve à charge, ni de sa déclaration concernant le témoignage de I. L., affirmant avoir assassiné Mme N. B. parce qu'il craignait qu'elle signale un autre crime à la police. UN وإضافة إلى ذلك، تجاهلت المحكمة العليا ادعاءه بشأن عدم جواز إدراج الشهادة التي أدلت بها السيدة أ. أو.، أثناء التحقيق السابق للمحاكمة في الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية باعتبارها دليل اتهام، مثلما تجاهلت ادعاءه المتعلق بشهادة السيد أ. ل.، التي أكد فيها أنه قتل السيدة ن.
    4.3 L'État partie note que le 8 novembre 2001, l'auteur a déclaré lors de l'audience devant le tribunal régional de Leningrad qu'il avait fait l'objet de méthodes illégales et qu'il s'en était plaint précédemment auprès du bureau du Procureur. UN 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أنه في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، ذكر صاحب البلاغ في جلسة استماع أمام محكمة لينينغراد الإقليمية أنه تعرض لأساليب غير قانونية وأنه اشتكى من هذا الأمر إلى مكتب المدعي العام.
    5.2 L'auteur affirme qu'en ne répondant pas au grief concernant l'inexactitude et le caractère mensonger du compte rendu d'audience du tribunal régional de Leningrad, l'État partie a accepté celui-ci et tous les griefs connexes. UN 5-2 ويقول صاحب البلاغ إن عدم تناول الدولة الطرف لادعائه المتعلق بافتقار محضر جلسات محكمة لينينغراد الإقليمية إلى الدقة والمصداقية، يعني أنها قبلت هذا الإدعاء وجميع الادعاءات ذات الصلة.
    2.9 L'auteur affirme qu'il a dénoncé les méthodes illégales employées par les trois agents du Département de district devant le tribunal régional de Leningrad; il renvoie à la page 18 du compte rendu d'audience à l'appui de cette affirmation. UN 2-9 ودفع صاحب البلاغ بأنه قدم شكوى إلى محكمة لينينغراد الإقليمية بشأن استخدام ثلاثة ضباط من الإدارة المحلية لأساليب غير مشروعة وأحال إلى الصفحة 18 من محضر جلسات المحاكمة لإثبات ما يدّعيه.
    2.19 L'auteur relève que d'après les conclusions de l'enquête préliminaire et du tribunal régional de Leningrad, il aurait assassiné Mme N. B. après que celle-ci eut menacé de signaler à la police qu'il l'avait agressée plus tôt dans la journée. UN 2-19 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن نتائج التحقيق السابق للمحاكمة واستنتاجات محكمة لينينغراد الإقليمية تشير إلى أنه قتل السيدة ن. ب. بعد أن هددت بإبلاغ الشرطة عن اعتدائه عليها في وقت سابق من ذلك اليوم.
    Il soutient, par une argumentation détaillée, que les témoins ont fait des déclarations contradictoires concernant l'agression et le meurtre de Mme N. B. Il affirme que le tribunal régional de Leningrad n'a pas tenu compte de ces déclarations contradictoires, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وذهب صاحب البلاغ بكثير من التفصيل إلى أن الشهود أدلوا بأقوال متضاربة فيما يتعلق بالاعتداء على السيدة ن. ب. وقتلها. وادعى أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد إذ تجاهلت هذه الأقوال المتضاربة.
    Le 18 décembre 2001, les objections de l'auteur et celles de I. L. ont été examinées par un juge du tribunal régional de Leningrad, qui les a rejetées. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، نظر أحد قضاة محكمة لينينغراد الإقليمية في اعتراضات صاحب البلاغ واعتراضات السيد أ. ل. ورفضها.
    2.16 Le 23 septembre 2004, l'auteur a formé un pourvoi en cassation auprès du tribunal régional de Leningrad contre la décision rendue le 18 août 2004 par le tribunal de la ville de Gatchina et a réitéré les arguments résumés au paragraphe 2.14 plus haut. Le 26 octobre 2005, le tribunal régional de Leningrad a rejeté le pourvoi de l'auteur et maintenu la décision du 18 août 2004. UN 2-16 وفي 23 أيلول/سبتمبر 2004، قدم صاحب البلاغ طعنا إلى محكمة لنينيغراد الإقليمية لنقض قرار محكمة مدينة غاتشينا الصادر في 18 آب/أغسطس 2004، وكرر حججه السابقة التي ورد تلخيصها في الفقرة 2-14 أعلاه. وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رفضت محكمة الاستئناف الإقليمية في لينينغراد الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ وأيدت القرار الصادر في 18 آب/أغسطس 2004.
    Le 26 octobre 2005, le tribunal régional de Leningrad a rejeté le pourvoi de l'auteur et maintenu la décision du 18 août 2004. Procédure en première instance UN وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رفضت محكمة الاستئناف الإقليمية في لينينغراد الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ وأيدت القرار الصادر في 18 آب/أغسطس 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus