"régionales et bilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليمية والثنائية
        
    • إقليمية وثنائية
        
    • الإقليمية أو الثنائية
        
    En outre, les composantes régionales et bilatérales complètent le filet mondial de sécurité financière. UN وإضافة إلى ذلك، تكمل العناصر الإقليمية والثنائية شبكة الأمان المالي العالمية.
    Il est essentiel que les États Membres appuient ces activités en participant aux missions des Nations Unies et aux initiatives régionales et bilatérales. UN والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي.
    Ils ont noté que la coopération inter-régionale était une stratégie essentielle qui complétait d'autres actions régionales et bilatérales. UN ولاحظوا أن التعاون الأقاليمي يمثل استراتيجية هامة وعنصرا تكميليا للجهود الإقليمية والثنائية الأخرى.
    En outre, des solutions régionales et bilatérales étaient étudiées pour diversifier l'approvisionnement en énergie. UN واختتم المندوب قائلاً إن بلده يستكشف حالياً حلولاً إقليمية وثنائية لتنويع سبل توريد الطاقة.
    S'agissant du transfert des personnes condamnées, bien que celui-ci soit prévu dans certaines conventions régionales et bilatérales auxquelles l'Algérie est partie, celuici n'est pas prévu dans la législation interne algérienne. UN وفيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، فهو لا يرِد في التشريع الجزائري الداخلي على الرغم من أنه منصوص عليه في بعض الاتفاقيات الإقليمية والثنائية التي تكون الجزائر طرفاً فيها.
    Le Viet Nam est également engagé dans un certain nombre d'initiatives régionales et bilatérales relatives aux droits de l'homme. UN كما تشارك فييت نام في عدد من المبادرات الإقليمية والثنائية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les Philippines affirment que des discussions multilatérales, régionales et bilatérales doivent être constamment entreprises car se sont le moyen d'aboutir à des résultats positifs dans ce domaine. UN وتعتقد الفلبين أن المناقشات الإقليمية والثنائية والمتعددة الأطراف ينبغي أن تستخدم باستمرار كأدوات لتحقيق النجاح في هذا المجال.
    Il dresse un bilan de la prise en compte de la question du handicap dans la coopération pour le développement dans le cadre des initiatives multilatérales, régionales et bilatérales engagées. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن حالة التعاون الإنمائي الشامل لمنظور الإعاقة في إطار المبادرات الإقليمية والثنائية والمتعددة الأطراف.
    Les initiatives régionales et bilatérales méritaient d'être poursuivies afin de promouvoir le commerce et le développement, mais elles devaient l'être dans le cadre de règles multilatérales claires et exécutoires; le système commercial multilatéral était irremplaçable. UN وتعد المبادرات الإقليمية والثنائية جديرة بالاتباع لأغراض التجارة والتنمية، إلا أنه ينبغي تنفيذها في سياق قواعد متعددة الأطراف وواضحة وقابلة للإنفاذ؛ وليس ثمة أي بديل للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Les initiatives régionales et bilatérales doivent être négociées comme des éléments constitutifs d'un futur système commercial multilatéral ouvert, réglementé et équitable. Aide publique au développement (APD) UN ورئي أنه ينبغي أن يجري التفاوض بشأن المبادرات الإقليمية والثنائية باعتبارها لَبِنات أساسية لبناء نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف ويقوم على القواعد.
    De nombreux participants ont estimé que les mesures régionales et bilatérales devaient être complétées par des initiatives à l'échelon mondial, relevant que l'Organisation des Nations Unies offrait un cadre approprié pour des initiatives de cette nature. UN ورأى عدد من المشاركين أن المبادرات الإقليمية والثنائية يجب أن تُستكمَل بمبادرات على الصعيد العالمي، ملاحظين أن الأمم المتحدة مكان طبيعي لهذه المبادرات.
    Les dispositifs régionaux et bilatéraux et les organisations régionales et bilatérales peuvent jouer un rôle dans la vérification du respect des obligations et la détection de leur violation. UN 64 - ويمكن للترتيبات الإقليمية والثنائية والمنظمات الاضطلاع بدور في تعزيز الامتثال والكشف عن حالات عدم الامتثال.
    Les initiatives régionales et bilatérales visant à renforcer la sécurité et le bien-être de la population haïtienne, notamment la création d'un fonds humanitaire ayant pour objet d'apporter une aide et d'assurer l'exécution des programmes sociaux prioritaires, vont dans le bon sens. UN ومن الأمور الإيجابية أيضا المبادرات الإقليمية والثنائية الرامية إلى تعزيز أمن الشعب الهايتي ورفاهه، بما في ذلك بإنشاء الصندوق الإنساني لتوفير المساعدة والاضطلاع بالبرامج الاجتماعية ذات الأولوية.
    La fréquence accrue de ces réunions donnera aussi aux parties et aux États voisins, comme par le passé, l'occasion d'échanger de manière informelle leurs points de vue et de clarifier leur position sur d'importantes questions régionales et bilatérales d'intérêt commun. UN وهذه الاجتماعات التي تزداد تواترا ستتيح أيضا للطرفين والدول المجاورة، مثلما حدث في الماضي، فرصا غير رسمية لتبادل وجهات النظر وتوضيح المواقف بشأن القضايا الإقليمية والثنائية ذات الاهتمام المشترك.
    La fréquence accrue de ces réunions donnera aussi aux parties et aux États voisins, comme par le passé, l'occasion d'échanger de manière informelle leurs points de vue et de clarifier leur position sur d'importantes questions régionales et bilatérales d'intérêt commun. UN وكلما ازدادت هذه الاجتماعات، فإنها ستعطي الطرفين والدول المجاورة، مثلما حدث فيما مضى، فرصا غير رسمية لتبادل وجهات النظر وتوضيح المواقف بشأن القضايا الإقليمية والثنائية ذات الاهتمام المشترك.
    Ce contexte s'est ajouté au processus déjà complexe de réforme des règles du commerce mondial et de libéralisation du commerce international mené dans le cadre du Cycle de Doha de négociations commerciales multilatérales et d'autres initiatives régionales et bilatérales. UN وزادت هذه الحالة من تعقيد العملية المعقدة أصلا والمتمثلة في إصلاح قواعد التجارة العالمية وتحرير التجارة الدولية في إطار جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وغيرها من المبادرات الإقليمية والثنائية.
    40. L'échange d'expériences et l'analyse des questions techniques étaient particulièrement importants étant donné la nécessité d'analyser de façon plus systématique les enjeux liés aux IED dans diverses instances régionales et bilatérales. UN 40- ويشكل تبادل الخبرات ومواصلة تحليل القضايا التقنية مسألة بالغة الأهمية نظراً للحاجة إلى تحليل أكثر منهجية للتحديات التي تدور حول الاستثمار الأجنبي المباشر في مختلف المحافل الإقليمية والثنائية.
    Au niveau régional, il a pris part au projet interinstitutions de lutte contre la traite des femmes et des fillettes dans la sous-région du Mékong et participe également aux principales réunions régionales et bilatérales consacrées à la question. UN وعلى المستوى الإقليمي، شاركت ميانمار في المشروع المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار في النساء والفتيات في المنطقة الفرعية بنهر ميكونغ. كما شاركت في اجتماعات إقليمية وثنائية هامة بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Par ailleurs, la Bolivie a soulevé récemment la question de son accès à la mer lors de plusieurs grandes réunions régionales et bilatérales, afin d'entamer un dialogue concernant sa revendication, vieille d'un siècle, d'un débouché souverain sur l'océan Pacifique. UN 57 - وفي تطور آخر أُبلغ عنه مؤخرا أثارت بوليفيا موضوع وصولها إلى البحر في عدة اجتماعات إقليمية وثنائية رئيسية في محاولة منها لبدء حوار بشأن طلب مقدم من بوليفيا منذ قرن من الزمان لإيجاد منفذ سيادي إلى ساحل المحيط الهادئ.
    < < La Bolivie a soulevé récemment la question de son accès à la mer lors de plusieurs grandes réunions régionales et bilatérales, afin d'entamer un dialogue concernant sa revendication, vieille d'un siècle, d'un débouché souverain sur l'océan Pacifique. > > UN " وفي تطور آخر أُبلغ عنه مؤخرا أثارت بوليفيا موضوع وصولها إلى البحر في عدة اجتماعات إقليمية وثنائية رئيسية في محاولة منها لبدء حوار بشأن طلب مقدم من بوليفيا منذ قرن من الزمان لإيجاد منفذ سيادي إلى ساحل المحيط الهادئ " .
    La lutte antiterroriste doit donc se poursuivre de manière concertée, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'initiatives régionales et bilatérales. UN لذلك يجب أن تتواصل الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على نحو متضافر من خلال الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية أو الثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus