Pour cela, le PNUE mobilisera des programmes et des structures qui ont fait leurs preuves, notamment les Conventions et plans d'action concernant les mers régionales et le Programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | وسوف يرتكز برنامج البيئة، وهو يفعل ذلك، على البرامج والهياكل المؤكدة بما في ذلك اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية المصدر؛ |
Le PNUE s'inspirera des programmes et structures qui ont fait leurs preuves, comme les conventions et plans d'action concernant les mers régionales et le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | وسيستفيد برنامج البيئة من البرامج والهياكل الناجحة من قبيل اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
Le PNUE s'inspirera des programmes et structures qui ont fait leurs preuves, comme les conventions et plans d'action concernant les mers régionales et le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | وسيستفيد برنامج البيئة من البرامج والهياكل الناجحة من قبيل اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
Les commissions régionales et le PNUD ont depuis peu de temps établi un groupe d'étude chargé des questions de coordination, au nombre desquelles les priorités régionales et la participation des commissions régionales au processus de formulation de la note de stratégie nationale. | UN | وأنشأت اللجان الاقليمية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مؤخرا فرقة عمل لتناول مسائل التنسيق، بما فيها اﻷولويات اﻹقليمية وإشراك اللجان الاقليمية في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
3. Souligne le rôle du Centre en tant que source de compétences régionales, et le fait qu'il doit satisfaire un nombre croissant de demandes de formation et de documentation, en arabe notamment, ce qui exigera des ressources supplémentaires et le renforcement de ses activités; | UN | 3 - تؤكد دور المركز باعتباره مصدراً للخبرة على الصعيد الإقليمي والحاجة إلى تلبية عدد متزايد من طلبات الحصول على التدريب والوثائق، بما في ذلك باللغة العربية، الأمر الذي يتطلب رصد موارد إضافية له وتعزيز أنشطته؛ |
En outre, l'accent sera mis sur l'intégration régionale et les perspectives commerciales régionales et le Centre tiendra des consultations périodiques avec les commissions économiques régionales et les groupes de pays intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، سينصب التركيز بوجه خاص على التكامل الإقليمي وفرص التجارة الإقليمية وسيواصل المركز إجراء مشاورات منتظمة في هذا الصدد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية ومجموعات البلدان المعنية. |
f) Prier le Secrétaire général, en coopération avec les commissions régionales et le Groupe des Nations Unies pour le développement, de réaliser une étude et de formuler des recommandations sur la manière d'apporter un appui régional des plus efficace aux équipes de pays; | UN | (و) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتعاون مع اللجان الإقليمية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بإجراء دراسة وتقديم توصيات بشأن كيفية تقديم الدعم الإقليمي للأفرقة القطرية بأكبر قدر من الفعالية؛ |
À cette fin, il s'inspirera des programmes et structures qui ont fait leurs preuves, comme les conventions et plans d'action concernant les mers régionales et le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; | UN | وخلال القيام بذلك، سيستفيد البرنامج من البرامج والهياكل الناجحة القائمة، مثل اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
Des accords multilatéraux sur l'environnement et des programmes mondiaux, tels que les conventions sur les mers régionales et le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, ont attiré une attention particulière. | UN | وقد تم توجيه اهتمام خاص للاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف والبرامج العالمية مثل اتفاقيات البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
En outre, les commissions régionales et le PNUD doivent aider les territoires non autonomes à obtenir des informations et à élargir leur participation à la mise en œuvre des décisions des conférences. | UN | وقال أيضا إن على اللجان الإقليمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يساعدا في تقديم المعلومات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتوسيع دائرة مشاركتها في العمل على تنفيذ قرارات المؤتمرات. |
Le Programme pour les mers régionales et le programme d'action mondial sont deux mécanismes essentiels grâce auxquels le PNUE met en œuvre la partie XII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويعد كل من برنامج البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي آليتين رئيسيتين يستخدمهما برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنفيذ قانون الأمم المتحدة لاتفاقية البحار، الجزء 12. |
Pour cela, le PNUE mobilisera des programmes et des structures qui ont fait leurs preuves, notamment les Conventions et plans d'action concernant les mers régionales et le Programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | وسوف يرتكز برنامج البيئة، وهو يفعل ذلك، على البرامج والهياكل المؤكدة بما في ذلك اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية المصدر؛ |
Il le fera en s'inspirant des programmes existants qui ont donné de bons résultats, comme les conventions relatives aux mers régionales et le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | وفي القيام بذلك، سيستفيد البرنامج من البرامج الناجحة القائمة، مثل اتفاقيات البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
Il le fera en s'inspirant des programmes existants qui ont donné de bons résultats, comme les conventions relatives aux mers régionales et le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | وفي القيام بذلك، سيستفيد البرنامج من البرامج الناجحة القائمة، مثل اتفاقيات البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
Le PNUE coordonne également ses activités pour les PEID via le Programme pour les mers régionales et le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | كما ينسق البرنامج أنشطته الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال برنامج البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
Les commissions régionales et le PNUD ont depuis peu de temps établi un groupe d'étude chargé des questions de coordination, au nombre desquelles les priorités régionales et la participation des commissions régionales au processus de formulation de la note de stratégie nationale. | UN | وأنشأت اللجان الاقليمية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مؤخرا فرقة عمل لتناول مسائل التنسيق، بما فيها اﻷولويات اﻹقليمية وإشراك اللجان الاقليمية في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
b) Amélioration de la coordination avec les commissions régionales et le PNUE. | UN | )ب( زيادة التنسيق مع اللجان الاقليمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
3. Souligne le rôle du Centre en tant que source de compétences régionales et le fait qu'il doit satisfaire un nombre croissant de demandes de formation et de documentation, en arabe notamment; | UN | 3 - تؤكد دور المركز باعتباره مصدرا للخبرة على الصعيد الإقليمي والحاجة إلى تلبية عدد متزايد من طلبات الحصول على التدريب والوثائق، بلغات منها العربية؛ |
En outre, l'accent sera mis sur l'intégration régionale et les perspectives commerciales régionales et le Centre tiendra des consultations périodiques avec les commissions économiques régionales et les groupes de pays intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، سينصب التركيز بوجه خاص على التكامل الإقليمي وفرص التجارة الإقليمية وسيواصل المركز إجراء مشاورات منتظمة في هذا الصدد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية ومجموعات البلدان المعنية. |
Le Groupe note avec satisfaction la reconnaissance croissante, au sein du système des Nations Unies pour le développement, de l'importance capitale de la coopération Sud-Sud; l'intégration de celle-ci et de la coopération triangulaire dans la planification stratégique; et le resserrement des liens entre les commissions régionales et le GNUD. | UN | وأضاف أن المجموعة تشعر بالتشجع إزاء الاعتراف المتزايد داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بالأهمية البالغة التي يمثلها التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأهمية تعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في التخطيط الاستراتيجي وإنشاء روابط وثيقة بين اللجان الإقليمية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
24. Au paragraphe 14, l'Assemblée s'est félicitée que les commissions régionales et le Fonds des Nations Unies pour la population aient organisé des conférences régionales sur la population. | UN | ٢٤ - وفي الفقرة ١٤ رحبت الجمعية بعقد اللجان اﻹقليمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمؤتمرات إقليمية بشأن السكان. |
Il dit également que les relations de travail entre les organes du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, notamment entre les commissions régionales et le DAES, continuent d'être renforcées. | UN | وثمة استمرار في تعزيز علاقات العمل بين أجهزة اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبصفة خاصة بين اللجان الإقليمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans le contexte de la réforme de l'ONU, les secrétaires exécutifs des commissions régionales et l'Administrateur du PNUD sont convenus d'un mémorandum d'accord général entre les commissions régionales et le PNUD, qui encadrera la promotion de la coopération à long terme entre les commissions régionales et les bureaux régionaux du PNUD concernés. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، وافق الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية ومدير البرنامج الإنمائي على إعداد مذكرة تفاهم شاملة بين اللجان الإقليمية والبرنامج الإنمائي من شأنها أن تضع إطارا لتشجيع التعاون على المدى الطويل بين هذه اللجان والمكاتب الإقليمية ذات الصلة التابعة للبرنامج الإنمائي. |
En particulier, le Bureau a noté que les relations entre les divisions régionales et le Département des opérations de maintien de la paix étaient difficiles, mais qu'elles allaient en s'améliorant. | UN | ولوحظ، على وجه الخصوص، أن العلاقة بين الشُعب الإقليمية وبين إدارة عمليات حفظ السلام تكتنفها المشاكل، وإن كانت تتحسن. |