"régionaux de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الأمن الإقليمية
        
    • أمنية إقليمية
        
    • الأمنية الإقليمية
        
    • الإقليمية للأمن
        
    • الأمن الإقليمي
        
    • اﻹقليمية للضمان
        
    • أمن إقليمي
        
    Toutefois, il reconnaissait volontiers que les abus commis par les comités régionaux de sécurité étaient préoccupants. UN بيد أنه اعترف بسهولة بالشواغل المتعلقة بالانتهاكات التي ارتكبتها لجان الأمن الإقليمية.
    Attardonsnous quelques instants sur certains arrangements régionaux de sécurité mis en place dans le monde. UN " دعونا ننظر للحظة إلى بعض ترتيبات الأمن الإقليمية الحالية في العالم.
    Il est urgent et maintenant politiquement possible que les négociations sur le désarmement acquièrent une dimension véritablement multilatérale et associent effectivement les pays en voie de développement au processus de désarmement et à l'édification de nouveaux systèmes régionaux de sécurité. UN ومن الملح ومن الممكن سياسيا أيضا في الوقت الحالي أن تصبح مفاوضات نزع السلاح ذات طبيعة متعددة اﻷطراف حقا وأن تدمج البلدان النامية دمجا فعالا في عملية نزع السلاح وبناء نظم أمنية إقليمية جديدة.
    Une variété de mécanismes régionaux de sécurité se caractérise par un dynamisme sans précédent. UN ومختلف الآليات الأمنية الإقليمية تظهر نشاطا غير مسبوق.
    Plus de 1 400 experts et techniciens étaient intervenus sur le terrain dans le cadre de projets du PSSA, de programmes nationaux de sécurité alimentaire (PNSA) et de programmes régionaux de sécurité alimentaire (PRSA). UN وقد عمل في الميدان أكثر من 400 1 خبير وأخصائي تقني بشأن مشاريع البرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع للفاو والبرامج الوطنية للأمن الغذائي والبرامج الإقليمية للأمن الغذائي.
    Comme le reconnaît la communauté internationale, dans toute équation militaire la responsabilité particulière de la promotion d'accords régionaux de sécurité incombe aux États dotés de plus grandes capacités militaires. UN وكما يقر المجتمع الدولي في أي معادلة عسكرية تقع مسؤولية خاصة عن تعزيز اتفاقات الأمن الإقليمي على عاتق أكبر الدول من حيث القدرات العسكرية.
    Le non-paiement des allocations prévues par la loi, ainsi que le maintien des mesures discriminatoires dans les régimes professionnels entraînent des amendes allant de 10 000 à 1 000 000 escudos portugais, imposées par les centres régionaux de sécurité sociale. UN وعدم الوفاء بالمدفوعات التي يقررها القانون، كما أن عدم القضاء على التمييز القائم في النظم المهنية، يعاقب عليهما بغرامة تتراوح ما بين عشرة آلاف وواحد مليون اسكودو برتغالي توقف المراكز اﻹقليمية للضمان الاجتماعي.
    Le cas de la Sierra Leone montre que le recours à des entreprises fournissant des services de sécurité, d’assistance et d’instruction militaire n’élimine pas la nécessité de consolider les systèmes régionaux de sécurité collective, notamment le Groupe de contrôle de la CEDEAO. UN ويبرهن مثال سيراليون على أن اللجوء إلى شركات اﻷمن وتقديم المساعدة العسكرية وإلى الشركات الاستشارية لا يشكل بديلا عن نظام أمن إقليمي جماعي قوي، يعد فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مثالا له.
    B. Violations des droits de l'homme commises par les comités régionaux de sécurité 72−73 17 UN باء - انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها لجان الأمن الإقليمية 72-73 20
    B. Violations des droits de l'homme commises par les comités régionaux de sécurité UN باء - انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها لجان الأمن الإقليمية
    Il a salué la décision du Président de démanteler les comités régionaux de sécurité, très critiqués, qui avaient servi d'instruments arbitraires aux mains de l'exécutif au mépris du principe de légalité. UN ورحب بقرار الرئيس حل لجان الأمن الإقليمية التي وجهت إليها انتقادات كثيرة والتي عملت كأدوات تعسفية في أيدي الجهاز التنفيذي دون مراعاة الإجراءات الواجبة.
    En outre, il faudrait mettre en place un système efficace d'informations sur la paix et la sécurité, y compris un puissant système d'alerte rapide capable de déceler les menaces à la paix et les autres formes d'insécurité et il faudrait encourager le recours plus fréquent à la diplomatie privée et aux mécanismes régionaux de sécurité pour prévenir les conflits. UN كما ينبغي توجيه الاهتمام إلى استحداث نظام فعال لمعلومات السلام والأمن، بما في ذلك نظام قوي للإنذار المبكر يستطيع كشف التهديدات والأخطار التي تهدد السلام وغيرها من أشكال انعدام الأمن، وتشجيع الاستخدام الأكثر تواترا للدبلوماسية الخاصة وترتيبات الأمن الإقليمية في منع الصراعات.
    72. Le problème principal concernant les comités régionaux de sécurité était que leurs actes, selon les termes d'un chercheur < < se fondaient sur les décrets draconiens de Siyad Barre et non sur la loi de 1963 > > . UN 72- إن المشكلة الرئيسية مع لجان الأمن الإقليمية هي أن أعمالها، استنادا إلى ما جاء على لسان عالمٍ، " قائمة على مراسيم سياد بري المتشددة، وليست قائمة على قانون عام 1963 " ().
    Le Moyen-Orient pourrait certainement tirer des leçons des expériences des autres régions où les efforts véritables au niveau régional ont créé des cadres régionaux de sécurité mutuellement avantageux. UN إن الشرق اﻷوسط يمكن بالتأكيد أن يتعلـم مـن تجارب مناطق أخرى، حيث خلقت الجهود الصادقة على الصعيد اﻹقليمي أطرا أمنية إقليمية ذات فائدة متبادلة.
    A ce propos, le Moyen—Orient pourrait sans conteste tirer les enseignements de l'expérience d'autres régions — Europe, Amérique latine, Afrique et Océanie — où des efforts authentiques à l'échelon régional ont débouché sur des dispositifs régionaux de sécurité mutuellement avantageux. UN ومن المؤكد في هذا الصدد أن الشرق اﻷوسط قادر على التعلم من تجارب المناطق اﻷخرى - أوروبا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا ومنطقة المحيط الهادئ، حيث أوجدت الجهود الحقيقية المبذولة على المستوى اﻹقليمي أطرا أمنية إقليمية تعود عليها بالفائدة المتبادلة.
    g) Création d'organismes régionaux de sécurité, chargés de diverses tâches ayant trait à la sécurité des États d'une région, par exemple la prévention des conflits, la maîtrise des armements, l'élimination du trafic illégal d'armements. " UN " )ز( إقامة مؤسسات أمنية إقليمية تُكلف بطائفة متنوعة من المهام التي تؤثر على أمن الدول في منطقة ما، مثل منع النزاعات، ومراقبة اﻷسلحة، والقضاء على الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة. "
    :: Appuyer la tenue d'une conférence sur les problèmes régionaux de sécurité; UN :: دعم عقد مؤتمر لتناول المسائل الأمنية الإقليمية.
    Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants. UN وهناك، بطبيعة الحال، مناطق أخرى في العالم دخلت فيها مسألة عضوية اتفاقية الأسلحة الكيميائية، للأسف، ونتيجة لعدد من الأسباب التاريخية، في مجموعة من المشاكل الأمنية الإقليمية المعقدة والمتداخلة.
    Ces négociations auraient pour but un accord global entre l'Iran et le groupe des 5+1 qui mettrait fin à la crise sur le nucléaire et traiterait les problèmes régionaux de sécurité (l'Irak, le conflit israélo-palestinien, le Liban, le Golfe persique, l'Afghanistan), tout en ouvrant la voie à une coopération internationale et régionale très étendue. News-Commentary إن الهدف من هذه المفاوضات يتلخص في التوصل إلى اتفاق شامل بين إيران ومجموعة ال5+1 لحل النـزاع النووي ومخاطبة القضايا الأمنية الإقليمية (العراق، والصراع الإسرائيلي الفلسطيني، ولبنان، والخليج الفارسي، وأفغانستان) وفتح الأبواب أمام التعاون الإقليمي والدولي الموسع.
    ii) Les communautés économiques régionales ont bénéficié de programmes régionaux de sécurité alimentaire destinés à promouvoir l'action collective et à renforcer les programmes nationaux en la matière; UN ' 2` استفادت المجموعات الاقتصادية الإقليمية من البرامج الإقليمية للأمن الغذائي الرامية إلى تشجيع العمل الجماعي وتعزيز برامج الأمن الغذائي الوطنية؛
    Elle a par ailleurs créé un fonds spécial pour la sécurité alimentaire et la sécurité sanitaire des aliments, qui, grâce aux contributions du Gouvernement italien, a pu assurer le financement de programmes régionaux de sécurité alimentaire dans le Pacifique et dans les Caraïbes à hauteur de 9,5 millions de dollars. UN وقد أنشأت المنظمة أيضا صندوقا استئمانيا للأمن الغذائي وسلامة الأغذية وقدَّم ذلك الصندوق، بتبرعات من حكومة إيطاليا، مبلغا قدره 9.5 مليون دولار إلى البرامج الإقليمية للأمن الغذائي في منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Afin d'établir autour du pays une zone de stabilité et de confiance mutuelle, le Gouvernement ukrainien a notamment entrepris de promouvoir la coopération bilatérale et multilatérale dans le cadre des systèmes régionaux de sécurité. UN 3 - وتعمل الحكومة على تعزيز التعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في سياق نُظُم الأمن الإقليمي بغية إنشاء مناطق للاستقرار والثقة المتبادلة حوالي أوكرانيا.
    185. Les centres régionaux de sécurité sociale, les organismes privés de solidarité sociale et les structures d'aide sociale proposent des services de garde d'enfants pendant les heures de travail des parents, grâce aux nourrices, aux crèches, aux écoles maternelles et aux centres de loisirs. UN ١٨٥ - وتقوم المراكز اﻹقليمية للضمان الاجتماعي، والمؤسسات الخاصة للتضامن الاجتماعي ومنظمات الدعم الاجتماعي بتقديم خدمات متصلة برعاية اﻷطفال أثناء ساعات العمل، من خلال توفير خدمات مربيات اﻷطفال، ودور الحضانة، ورياض اﻷطفال ومراكز الترفيه.
    Le cas de la Sierra Leone a montré que le recours à des entreprises fournissant des services de sécurité, d'assistance et d'instruction militaire n'éliminait pas la nécessité de consolider les systèmes régionaux de sécurité collective, notamment le Groupe d'observation militaire de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest. UN ويبرهن مثال سيراليون على أن اللجوء إلى شركات الأمن والمساعدة العسكرية وإلى الشركات الاستشارية لا يشكل بديلاً عن نظام أمن إقليمي جماعي قوي، يعد فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مثالاً له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus