"régularisation" - Traduction Français en Arabe

    • تسوية الأوضاع
        
    • تسوية الوضع
        
    • تسوية أوضاعهم
        
    • تسوية أوضاع
        
    • تقنين
        
    • لتسوية أوضاع المهاجرين
        
    • لتسوية الأوضاع
        
    • المستحقة لفترات طويلة
        
    • مصروفات مؤجلة
        
    • نفقات مؤجلة
        
    • التسوية القانونية
        
    • التسوية هذه
        
    • تسوية وضع
        
    • تخصيص موارد عادية
        
    • بتسوية أوضاع
        
    Certains délégués ont mis l'accent sur l'importance de la régularisation des migrants en situation irrégulière dans les pays de destination. UN وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد.
    La régularisation de la situation administrative et juridique de l'Eglise Protestante d'Algérie (EPA) qui dispose d'une vingtaine de petites communautés locales; UN :: تسوية الوضع الإداري والقانوني للكنيسة البروتستانتية الجزائرية التي تنتمي إليها عشرون جماعة محلية صغيرة تقريبا؛
    Le Gouvernement avait encouragé un processus de régularisation afin de faciliter l'intégration de la communauté des migrants. UN ولتيسير اندماج الجاليات المهاجرة، شجعت الحكومة المهاجرين على تسوية أوضاعهم.
    Un autre expert a répondu que la promotion de la ratification exigeait la reconnaissance du fait que la Convention ne protégeait pas le droit à la régularisation. UN وأجاب خبير آخر بأن الترويج للتصديق يتطلب الاعتراف بأن الاتفاقية لا تحمي الحق في تسوية أوضاع العمال المهاجرين.
    Cependant, des efforts similaires doivent nécessairement faire intervenir des mesures en faveur de la régularisation du travail informel et des contrats de régularisation. UN وفي الوقت ذاته، يتعين بذل جهد مماثل يشمل بالضرورة اتخاذ تدابير تسهل تقنين العمالة غير الرسمية وعقود التسوية.
    Nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait de mettre en place des processus spéciaux de régularisation migratoire en faveur des citoyens haïtiens. UN وندعو الدول، التي لم تفعل ذلك بعدُ، إلى اعتماد إجراءات خاصة لتسوية أوضاع المهاجرين لفائدة مواطني هايتي.
    Ils présument donc qu'aucune nouvelle procédure de régularisation ne sera autorisée. UN ولذلك يتوقع المفتشان عدم السماح بأي عملية أخرى لتسوية الأوضاع.
    Par conséquent, la régularisation profite à la fois aux migrants et aux pays de destination. UN ولذلك تعود تسوية الأوضاع بالنفع على كل من المهاجرين وبلدان المقصد.
    Chaque pays doit élaborer ses propres programmes de régularisation selon ses besoins. UN ومن الضروري أن يحدد كل بلد برامج تسوية الأوضاع الخاصة به وفقا لاحتياجاته.
    D'autres ont par contre usé de campagnes de régularisation ou de programmes d'amnistie. UN وفي الطرف اﻵخر من الصورة هناك حملات تسوية الوضع وبرامج العفو.
    De plus, l'Expert indépendant demande également aux autorités de veiller à la régularisation des personnes détenues à la Direction de la surveillance du territoire. UN وعلاوةً على ذلك، يطلب الخبير المستقل إلى السلطات أن تسعى إلى تسوية الوضع القانوني للأشخاص المحتجزين لدى إدارة مراقبة الإقليم الوطني.
    Mineurs migrants: La protection de ce groupe vulnérable dans le cadre du processus migratoire a été renforcée avec la mise en place d'une coordination interinstitutions qui a débouché sur l'adoption d'instruments et de protocoles interinstitutions aux fins de la régularisation de la situation des intéressés. UN القاصرون المهاجرون: تعززت حماية هؤلاء الأشخاص ضعاف الحال أثناء عمليات الهجرة بالتنسيق فيما بين المؤسسات، مما أسفر عن استحداث صكوكٍ وبروتوكولات مشتركة بين المؤسسات تتيح تسوية أوضاعهم القانونية.
    Il faudrait cependant que les modalités de régularisation respectent strictement les droits de l'homme de ces personnes et empêchent qu'on ne puisse leur porter préjudice, la régularisation étant laissée à l'initiative des employeurs. UN ومع ذلك، يجب القيام بإجراءات التسوية باحترام مطلق لحقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص لئلا يجري ابتزازهم إذا ما تركت تسوية أوضاعهم لأرباب عملهم.
    Dans cette même ligne de pensée, certains participants on mentionné la régularisation des migrants en situation irrégulière comme l'instrument principal de lutte contre la vulnérabilité. UN وتمشيا مع هذا النهج من التفكير، أشار بعض المندوبين إلى أن تسوية أوضاع المهاجرين غير القانونيين هي الأداة الرئيسية لمعالجة مشكلة الضعف.
    Il a demandé des précisions sur les effets du Fonds d'autonomisation économique et du programme d'enregistrement de la propriété et de régularisation de l'activité économique sur les femmes pauvres. UN واستفسرت بنغلاديش عن تأثير صندوق التمكين الاقتصادي وبرنامج تقنين الممتلكات والأعمال التجارية على النساء الفقيرات.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les procédures actuelles de régularisation des migrants sont difficilement accessibles en raison du coût ou de l'éloignement, ou parce qu'elles visent des migrants qui exercent des activités en entreprise. UN غير أنها قلقة لأن الإجراءات الحالية لتسوية أوضاع المهاجرين في الدولة الطرف ليست في المتناول، إما بسبب التكلفة أو المسافة، أو لأنها موجّهة إلى المهاجرين العاملين في مشاريع.
    Ils présument donc qu'aucune nouvelle procédure de régularisation ne sera autorisée. UN ولذلك يتوقع المفتشان عدم السماح بأي عملية أخرى لتسوية الأوضاع.
    Versements en attente de régularisation UN الأقساط المستحقة لفترات طويلة
    vii) Aux fins des états financiers uniquement, la partie des avances versées aux fonctionnaires au titre de l'indemnité pour frais d'études considérée comme se rapportant à l'année scolaire ou universitaire écoulée à la date de l'état financier est inscrite à l'actif dans les comptes de régularisation. UN ' 7` لأغراض بيانات الميزانية فقط، تدرج على هيئة مصروفات مؤجلة أجزاء المبالغ المدفوعة من سُلَف منحة التعليم التي يُفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي.
    vii) Aux fins des états financiers uniquement, la partie des avances versées aux fonctionnaires au titre de l'indemnité pour frais d'études considérée comme se rapportant à l'année scolaire ou universitaire écoulée à la date de l'état financier est inscrite à l'actif dans les comptes de régularisation. UN ' 7` لأغراض بيانات الميزانية العمومية فقط، تدرج أجزاء المبالغ المدفوعة من سلف منح التعليم التي يفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي بوصفها نفقات مؤجلة.
    Cela est essentiellement dû à la régularisation des contrats de personnel de projets pour lesquels des postes ont été créés, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes et le CCQAB. UN ويرجع ذلك، في المقام الأول، إلى التسوية القانونية لترتيبات التوظيف القائمة بإنشاء وظائف مكانها، كما أوصى بذلك كلٌ من مجلس مراجِعي الحسابات واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Les mesures de régularisation doivent servir les intérêts des enfants non accompagnés ou accompagnés par leur famille et elles devraient avoir la souplesse nécessaire pour améliorer l'intégration sociale des migrants et leur permettre de jouir de leurs droits fondamentaux, notamment celui de chercher et d'obtenir un emploi. UN وينبغي أن يستفيد الأطفال غير المصحوبين والأطفال الذين هم برفقة أسرهم من تدابير التسوية هذه التي يجب أن تكون مرنة المرونة اللازمة لتحسين الاندماج الاجتماعي للمهاجرين، وكذلك لتوفير إمكانية الحصول على الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في البحث عن عمل والحصول عليه.
    Il a souligné que la régularisation offrait un moyen efficace de permettre aux sans-papiers de jouir pleinement de leurs droits. UN وأكدت البرازيل أن تسوية وضع المهاجرين غير المسجلين هو سبيل فعال لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم.
    ii) régularisation du financement du Programme d'assistance au peuple palestinien, conformément à la décision 2005/26; UN ' 2` تخصيص موارد عادية لتمويل برنامج المساعدات المخصص للشعب الفلسطيني عملا بالقرار 2005/26؛
    L'Amérique latine nous offre à cet égard des exemples notoires d'intégration de réfugiés par le biais d'amnisties permettant la régularisation du statut des étrangers en situation irrégulière ou par le biais de la naturalisation d'un nombre important de réfugiés. UN ففي أمريكا اللاتينية مثلا، تعددت نماذج إدماج اللاجئين محليا بالعفو الذي سمح بتسوية أوضاع الأجانب المقيمين بصورة غير مشروعة أو من خلال منح الجنسية لعدد كبير من اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus