"réinterpréter" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة تفسير
        
    • إعادة تفسيرها
        
    • لإعادة تفسير
        
    • بإعادة تفسير
        
    • يعيد تفسير
        
    • يعاد تفسير
        
    Concernant le programme de travail, l'orateur a mis en garde contre la tentation de réinterpréter ou de renégocier le Consensus de São Paulo. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه.
    Avant tout, s'il veut rester crédible, le Conseil doit s'abstenir de réinterpréter à sa guise les dispositions le concernant. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    Sur un plan pragmatique, la Suisse soutient les étapes visant à réinterpréter l'application de la règle du consensus sur les aspects de procédure. UN وعلى المستوى العملي، تؤيد سويسرا الخطوات الرامية إلى إعادة تفسير تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية.
    De fait, tout État partie qui cherche à limiter les engagements pris précédemment ou à les réinterpréter met en cause le Traité. UN وأي عضو يسعى إلى الحد من التزامات سبق اتخاذها أو إلى إعادة تفسيرها إنما يعترض على المعاهدة.
    Toute tentative isolée de réinterpréter ce droit viole le droit des peuples de choisir leur destinée. UN فالمحاولات المنفردة لإعادة تفسير ذلك الحق، هي انتهاك لحق الشعوب في اختيار مصيرهم.
    Il est vivement recommandé qu'aucune mesure ne soit prise pour réécrire, amender et/ou réinterpréter la Convention. UN وقد أوصت الدورة بقوة بألا يتخذ أي إجراء لإعادة كتابة أو تعديل أو إعادة تفسير الاتفاقية.
    Les États Membres ne devraient ni tenter de réécrire des concepts déjà convenus dans le cadre de l'Organisation, ni essayer de réinterpréter les normes existantes du droit international, y compris le droit international humanitaire. UN ويتعين على الدول الأعضاء ألا تحاول إعادة كتابة المفاهيم التي سبق الاتفاق عليها داخل المنظمة، وألا تحاول إعادة تفسير قواعد القانون الدولي القائمة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Aussi est-il nécessaire de réinterpréter, dans une perspective de promotion des femmes, les normes culturelles et religieuses tendant à les assujettir aux traditions patriarcales. UN وعليه، ينبغي إعادة تفسير المعايير الثقافية والدينية التي تفضي إلى إخضاع المرأة لتقاليد أبوية، وذلك من منظور النهوض بالمرأة.
    Il est donc essentiel d'éviter de réinterpréter ou de développer ses dispositions car on risque d'en modifier l'esprit et le contenu. UN وعلى ذلك فمن الأهمية بمكان تجنُّب أي إعادة تفسير أو تطوير لأحكامها بما من شأنه أن يغيّر روحها وفحواها.
    Fautil en déduire qu'il cherche à réinterpréter la charia à la lumière des normes internationales? UN وتساءلت هل يجب أن يستخلص من ذلك أن اليمن يحاول إعادة تفسير أحكام الشريعة الإسلامية على ضوء المعايير الدولية؟
    Ensuite, si le droit positif s'avère lacunaire, elle envisagera de réinterpréter les concepts, principes et règles de droit existants. UN ثم، إذا تبين قصور القانون الموجود، فإنها قد تنظر في إمكانية إعادة تفسير المفاهيم والمبادئ والقواعد القانونية القائمة.
    Les travaux du Groupe de travail ne doivent pas mener à réinterpréter ou à récrire la Convention. UN ولا ينبغي للعملية الجارية في إطار الفريق العامل أن تفضي إلى إعادة تفسير الاتفاقية أو إعادة صياغتها.
    Ils ont précisé que le processus engagé par le Groupe de travail ne devait pas conduire à réinterpréter ou à récrire la Convention. UN ويجب ألاّ تؤدي العملية الجارية في إطار الفريق العامل المخصص إلى إعادة تفسير أو إعادة صياغة للاتفاقية.
    Les travaux du Groupe de travail ne doivent pas viser à réinterpréter ou à récrire la Convention. UN ورأوا أن العملية الجارية في إطار الفريق العامل لا ينبغي أن تؤدي إلى إعادة تفسير الاتفاقية أو إعادة كتابتها.
    La Belgique et la Russie se sont dites préoccupées par le fait qu'un certain nombre de modifications équivaudraient à réinterpréter le Pacte. UN وأعربت بلجيكا وروسيا عن قلقهما لأن بعض التعديلات هي بمثابة إعادة تفسير للعهد.
    En revanche, une telle interprétation peut conduire à réinterpréter le traité audelà de l'accord effectif des parties. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يفضي التفسير المتطور إلى إعادة تفسير المعاهدة بما يتجاوز نطاق الرضا الفعلي للأطراف.
    Cependant, différents signes nous amènent à penser que certains pays pourraient chercher à les réinterpréter. UN ولكن تُرسل الآن إشارات تدفعنا إلى الاعتقاد بأن بعض البلدان ربما تسعى إلى إعادة تفسيرها.
    Malheureusement, on s'efforce de plus en plus de réécrire ou de réinterpréter les principaux instruments internationaux. UN ومما يدعو للأسف أن ثمة جهوداً متزايدة تبذل لإعادة كتابة الصكوك الدولية الرئيسية أو إعادة تفسيرها.
    Les tentatives isolées de le réinterpréter constituent une violation du droit des peuples de choisir leur propre destin. UN وتنتهك المحاولات المعزولة لإعادة تفسير هذا الحق حق الشعوب في اختيار مصيرها.
    Enfin, il faut souligner qu'en élaborant cette proposition, le Canada s'est attaché non pas à réinterpréter le principe de la capacité de paiement mais à l'appliquer de façon uniforme, selon les critères de justice et d'équité. UN وأخيرا، لابد من اﻹشارة إلى أن كندا عندما وضعت هذا الاقتراح، فإنها قد اهتمت ليس بإعادة تفسير مبدأ القدرة على الدفع ولكن بتطبيقه بصورة موحدة، وفقا لمعايير العدالة واﻹنصاف.
    Nous ne sommes favorables à aucune proposition qui aurait pour effet de réinterpréter la Charte. UN ونحن لا نحبذ أي اقتراح من شأنه أن يعيد تفسير الميثاق.
    Sa proposition ne vise pas à réinterpréter les dispositions du Traité ni à élargir son champ d'application. UN وأضاف أنه لم يكن يقصد بتقديم اقتراحه أن يعاد تفسير أحكام المعاهدة أو توسيع نطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus