Concernant le programme de travail, l'orateur a mis en garde contre la tentation de réinterpréter ou de renégocier le Consensus de São Paulo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه. |
Avant tout, s'il veut rester crédible, le Conseil doit s'abstenir de réinterpréter à sa guise les dispositions le concernant. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه. |
Sur un plan pragmatique, la Suisse soutient les étapes visant à réinterpréter l'application de la règle du consensus sur les aspects de procédure. | UN | وعلى المستوى العملي، تؤيد سويسرا الخطوات الرامية إلى إعادة تفسير تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية. |
De fait, tout État partie qui cherche à limiter les engagements pris précédemment ou à les réinterpréter met en cause le Traité. | UN | وأي عضو يسعى إلى الحد من التزامات سبق اتخاذها أو إلى إعادة تفسيرها إنما يعترض على المعاهدة. |
Toute tentative isolée de réinterpréter ce droit viole le droit des peuples de choisir leur destinée. | UN | فالمحاولات المنفردة لإعادة تفسير ذلك الحق، هي انتهاك لحق الشعوب في اختيار مصيرهم. |
Il est vivement recommandé qu'aucune mesure ne soit prise pour réécrire, amender et/ou réinterpréter la Convention. | UN | وقد أوصت الدورة بقوة بألا يتخذ أي إجراء لإعادة كتابة أو تعديل أو إعادة تفسير الاتفاقية. |
Les États Membres ne devraient ni tenter de réécrire des concepts déjà convenus dans le cadre de l'Organisation, ni essayer de réinterpréter les normes existantes du droit international, y compris le droit international humanitaire. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء ألا تحاول إعادة كتابة المفاهيم التي سبق الاتفاق عليها داخل المنظمة، وألا تحاول إعادة تفسير قواعد القانون الدولي القائمة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
Aussi est-il nécessaire de réinterpréter, dans une perspective de promotion des femmes, les normes culturelles et religieuses tendant à les assujettir aux traditions patriarcales. | UN | وعليه، ينبغي إعادة تفسير المعايير الثقافية والدينية التي تفضي إلى إخضاع المرأة لتقاليد أبوية، وذلك من منظور النهوض بالمرأة. |
Il est donc essentiel d'éviter de réinterpréter ou de développer ses dispositions car on risque d'en modifier l'esprit et le contenu. | UN | وعلى ذلك فمن الأهمية بمكان تجنُّب أي إعادة تفسير أو تطوير لأحكامها بما من شأنه أن يغيّر روحها وفحواها. |
Fautil en déduire qu'il cherche à réinterpréter la charia à la lumière des normes internationales? | UN | وتساءلت هل يجب أن يستخلص من ذلك أن اليمن يحاول إعادة تفسير أحكام الشريعة الإسلامية على ضوء المعايير الدولية؟ |
Ensuite, si le droit positif s'avère lacunaire, elle envisagera de réinterpréter les concepts, principes et règles de droit existants. | UN | ثم، إذا تبين قصور القانون الموجود، فإنها قد تنظر في إمكانية إعادة تفسير المفاهيم والمبادئ والقواعد القانونية القائمة. |
Les travaux du Groupe de travail ne doivent pas mener à réinterpréter ou à récrire la Convention. | UN | ولا ينبغي للعملية الجارية في إطار الفريق العامل أن تفضي إلى إعادة تفسير الاتفاقية أو إعادة صياغتها. |
Ils ont précisé que le processus engagé par le Groupe de travail ne devait pas conduire à réinterpréter ou à récrire la Convention. | UN | ويجب ألاّ تؤدي العملية الجارية في إطار الفريق العامل المخصص إلى إعادة تفسير أو إعادة صياغة للاتفاقية. |
Les travaux du Groupe de travail ne doivent pas viser à réinterpréter ou à récrire la Convention. | UN | ورأوا أن العملية الجارية في إطار الفريق العامل لا ينبغي أن تؤدي إلى إعادة تفسير الاتفاقية أو إعادة كتابتها. |
La Belgique et la Russie se sont dites préoccupées par le fait qu'un certain nombre de modifications équivaudraient à réinterpréter le Pacte. | UN | وأعربت بلجيكا وروسيا عن قلقهما لأن بعض التعديلات هي بمثابة إعادة تفسير للعهد. |
En revanche, une telle interprétation peut conduire à réinterpréter le traité audelà de l'accord effectif des parties. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن يفضي التفسير المتطور إلى إعادة تفسير المعاهدة بما يتجاوز نطاق الرضا الفعلي للأطراف. |
Cependant, différents signes nous amènent à penser que certains pays pourraient chercher à les réinterpréter. | UN | ولكن تُرسل الآن إشارات تدفعنا إلى الاعتقاد بأن بعض البلدان ربما تسعى إلى إعادة تفسيرها. |
Malheureusement, on s'efforce de plus en plus de réécrire ou de réinterpréter les principaux instruments internationaux. | UN | ومما يدعو للأسف أن ثمة جهوداً متزايدة تبذل لإعادة كتابة الصكوك الدولية الرئيسية أو إعادة تفسيرها. |
Les tentatives isolées de le réinterpréter constituent une violation du droit des peuples de choisir leur propre destin. | UN | وتنتهك المحاولات المعزولة لإعادة تفسير هذا الحق حق الشعوب في اختيار مصيرها. |
Enfin, il faut souligner qu'en élaborant cette proposition, le Canada s'est attaché non pas à réinterpréter le principe de la capacité de paiement mais à l'appliquer de façon uniforme, selon les critères de justice et d'équité. | UN | وأخيرا، لابد من اﻹشارة إلى أن كندا عندما وضعت هذا الاقتراح، فإنها قد اهتمت ليس بإعادة تفسير مبدأ القدرة على الدفع ولكن بتطبيقه بصورة موحدة، وفقا لمعايير العدالة واﻹنصاف. |
Nous ne sommes favorables à aucune proposition qui aurait pour effet de réinterpréter la Charte. | UN | ونحن لا نحبذ أي اقتراح من شأنه أن يعيد تفسير الميثاق. |
Sa proposition ne vise pas à réinterpréter les dispositions du Traité ni à élargir son champ d'application. | UN | وأضاف أنه لم يكن يقصد بتقديم اقتراحه أن يعاد تفسير أحكام المعاهدة أو توسيع نطاقها. |