"répondre à des questions" - Traduction Français en Arabe

    • الإجابة على أسئلة
        
    • الرد على أسئلة
        
    • الرد على الأسئلة
        
    • يجيبوا عن أسئلة
        
    • التصدي للقضايا
        
    • للرد على الأسئلة
        
    • الاجابة عن أسئلة
        
    • أن تجيب عن أسئلة
        
    • للرد على أسئلة
        
    • يتصل بهم هؤلاء
        
    • الرد على الاستفسارات
        
    • الرد على مجموعة من الأسئلة
        
    • الإجابة على الأسئلة
        
    • الإجابة على بعض الأسئلة
        
    • والإجابة على الأسئلة
        
    Il dit que la façon dont celuici a procédé sur luimême à un examen contradictoire a porté un tort considérable à sa cause, parce qu'il était obligé de répondre à des questions en s'incriminant luimême et qu'il se faisait insulter par cette personne. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الأسلوب الذي استخدمه ممثل النيابة في مناقشته قد أساء كثيراً إلى موقفه حيث حمله على الإجابة على أسئلة تدينه ذاتياً وقام بسبه أثناء الاستجواب.
    Il dit que la façon dont celui-ci a procédé sur lui-même à un examen contradictoire a porté un tort considérable à sa cause, parce qu'il était obligé de répondre à des questions en s'incriminant lui-même et qu'il se faisait insulter par cette personne. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الأسلوب الذي استخدمه ممثل النيابة في مناقشته قد أساء كثيراً إلى موقفه حيث حمله على الإجابة على أسئلة تدينه ذاتياً وقام بسبه أثناء الاستجواب.
    Il pouvait être très difficile de la prouver et elle constituait une exigence excessive et discriminatoire en matière de preuve car la victime était obligée de répondre à des questions humiliantes. UN فقد يصعب جدا إثبات البكارة، كما أن ذلك يعد من باب المبالغة في اشتراط الإثبات ويتسم بالتمييز، لأن الضحية تضطر إلى الرد على أسئلة مذلة.
    Il s'agit en effet de répondre à des questions sur la manière dont l'égalité des sexes est intégrée à la culture et aux travaux du parlement; UN وينطوي هذا النهج على الرد على الأسئلة المتعلقة بطريقة إدماج المساواة بين الجنسين في ثقافة البرلمان وأعماله؛
    Ensuite, comme indiqué au paragraphe 9 ci—dessus, il a demandé à certains requérants de répondre à des questions et de communiquer des pièces supplémentaires jugées nécessaires pour établir le montant des pertes alléguées. UN وكما هو موضح في الفقرة 9 أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة.
    Les politiques et directives doivent être adaptées pour répondre à des questions particulières et à l'évolution des circonstances. UN ينبغي تطويع السياسات والمبادئ التوجيهية من أجل التصدي للقضايا المعينة والظروف المتغيرة.
    On a noté que les représentants de l'UNICEF étaient présents dans la salle pour répondre à des questions en tant que de besoin. UN ولوحظ أن نظراء اليونيسيف كانوا موجودين في القاعة للرد على الأسئلة عند الحاجة.
    La conception de l'évaluation, ainsi que l'analyse et l'interprétation des informations recueillies dans le but de répondre à des questions spécifiques, doivent se faire de façon rigoureuse, systématique et objective. UN وهو ينطوي على عملية دقيقة ومنهجية وموضوعية، سواء فيما يتعلق بتهيئة المعلومات أو تحليلها أو تفسيرها، من أجل الإجابة على أسئلة محددة.
    Elle doit commencer par répondre à des questions essentielles en relation avec ses priorités en matière de développement : qui est exclu? Pourquoi? Et comment peut-on mesurer plus efficacement les progrès accomplis, de sorte que les plus marginalisés ne soient plus laissés de côté? UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدأ في الإجابة على أسئلة أساسية بشأن الأولويات الإنمائية، من قبيل من تم استقصاؤهم، والسبب في ذلك، والطريقة التي يمكن بها قياس التقدم بصورة أكثر فعالية بحيث لا يتم تجاهل أكثر الفئات تهميشا بعد ذلك.
    Lors de la préparation de la Réunion d'experts, les Hautes Parties contractantes touchées et les États observateurs touchés ont été priés de répondre à des questions concernant spécifiquement le Plan d'action sur l'assistance aux victimes. UN 3- تحضيراً لاجتماع الخبراء، طُلب إلى الأطراف المتعاقدة السامية والدول المراقبة المتأثرة الإجابة على أسئلة محددة تتصل بخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Je n'ai fait que répondre à des questions. C'est un juge, putain. Open Subtitles اسمع، كل ما فعلته هو الرد على أسئلة وهو قاض
    À plusieurs reprises, l'intervenant a demandé au Secrétariat de lui faire savoir quand il serait en mesure de répondre à des questions précises que sa délégation avait posées à ce sujet; malheureusement il n'a jamais reçu de réponses claires. UN وقال إنه طلب من اﻷمانة العامة في مناسبات سابقة أن توضح الموعد الذي سيمكنها فيه الرد على أسئلة محددة آثارها وفده بشأن هذه المسألة، ولكن لم ترد، لﻷسف، إجابات واضحة.
    Les infractions graves liées aux méthodes d'interrogatoire incluent le fait d'obliger le prévenu à répondre à des questions, ou les menaces de mise en détention immédiate s'il ne répond pas à une question posée. UN والمخالفات الجسيمة لأساليب الاستجواب تشمل إكراه المتهم على الرد على الأسئلة أو تهديده باحتجازه على الفور إذا لم يرُد على أي سؤال.
    Le Conseil et le secrétariat du Fonds ont été invités à présenter les activités du Fonds et à répondre à des questions lors de la réunion organisée par le Haut Commissariat aux droits de l'homme pour toutes les Missions permanentes auprès des Nations Unies à Genève intéressées. UN ودعي المجلس وأمانة الصندوق إلى عرض ما يقوم به الصندوق من أنشطة وإلى الرد على الأسئلة المطروحة خلال الاجتماع الذي نظمته مفوضية حقوق الإنسان لجميع البعثات الدائمة المعنية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Ensuite, comme indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, il a demandé à certains requérants de répondre à des questions et de communiquer des pièces supplémentaires jugées nécessaires pour établir le montant des pertes alléguées. UN وكما هو موضح في الفقرة ٩ أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة.
    Les politiques et directives doivent être adaptées pour répondre à des questions particulières et à l'évolution des circonstances. UN ينبغي تطويع السياسات والمبادئ التوجيهية من أجل التصدي للقضايا المعينة والظروف المتغيرة.
    On a noté que les représentants de l'UNICEF étaient présents dans la salle pour répondre à des questions en tant que de besoin. UN ولوحظ أن نظراء اليونيسيف كانوا موجودين في القاعة للرد على الأسئلة عند الحاجة.
    Tu dois répondre à des questions d'actualité politique. Open Subtitles لا يجب عليك الاجابة عن أسئلة سياسية
    Des exposés décrivant des expériences d'habitants de taudis, de gouvernements de pays développés et en développement, du secteur privé et d'institutions internationales ont permis de tirer des conclusions et tenté de répondre à des questions similaires. B2. Débat UN أما العروض التي غطت تجارب سكان الأحياء الفقيرة، والحكومات في البلدان النامية والعالم المتقدم والقطاع الخاص والمؤسسات الدولية فقد توصلت إلى نفس الاستنتاجات، وحاولت أن تجيب عن أسئلة مشابهة.
    Toutefois, nous aurions aimé voir l'inclusion de mesures destinées à répondre à des questions importantes comme par exemple les questions de savoir comment améliorer l'efficacité, comment éliminer les licenciements et comment lier résolument les avantages de toutes natures à la productivité dans le travail. UN بيد أننا كنا سنقدر له إدراج تدابير للرد على أسئلة هامة من قبيل الكيفية التي تتم بها زيادة الكفاءة، والتخلص من الزيادات غير المرغوبة، والربط بقوة بين المتطلبات الأساسية والأداء.
    De nombreux fonctionnaires internationaux sont inévitablement amenés à entrer en rapport avec les représentants de la presse, soit de leur propre initiative, soit pour répondre à des questions. UN ٢٤ - ويحدث أن يلتقي كثير من الموظفين المدنيين الدوليين، بحكم الضرورة، بممثلي الصحافة. وقد يكون من واجبهم الاتصال بهم أو قد يتصل بهم هؤلاء الممثلون.
    Le PNUE aidait le Mozambique à répondre à des questions qui avaient été soulevées en rapport avec sa requête. UN وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يساعد موزامبيق في الرد على الاستفسارات التي أثيرت بشأن طلبهما.
    Conformément à l'article 34 des Règles, des notifications ( < < notifications au titre de l'article 34 > > ) ont été adressées aux requérants pour leur demander de répondre à des questions et de fournir des pièces complémentaires. UN وعملاً بالمادة 34 من القواعد، أرسلت إخطارات إلى أصحاب المطالبات ( " الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34 " ) طلب فيها إليهم الرد على مجموعة من الأسئلة بشأن المطالبات، وتقديم مستندات إضافية.
    Dans le meilleur cas, vous passerez toute la nuit au poste, à répondre à des questions. Open Subtitles أفضل حال، كنت تنفق كل الليل في مركز للشرطة، الإجابة على الأسئلة.
    Vous pourriez répondre à des questions ? Open Subtitles أتظنين أن بإمكانكِ الإجابة على بعض الأسئلة من أجلنا؟
    5. Le Comité peut inviter le pétitionnaire ou ses représentants et les représentants de l'État partie intéressé à se présenter devant lui pour lui fournir des renseignements supplémentaires et répondre à des questions sur le fond de la communication. UN 5- يجوز للجنة أن تدعو الملتمس أو ممثله وممثلي الدولة الطرف المعنية إلى الحضور من أجل تزويدها بالمعلومات الإضافية والإجابة على الأسئلة التي تتعلق بالأسس الموضوعية للرسالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus