Les protocoles de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) relatifs à la liberté de mouvement, au droit de résidence et d'établissement ont constitué un cadre qui a aidé à trouver une solution durable pour les réfugiés. | UN | ووفر بروتوكولا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن التنقل الحر للأشخاص والحق في الإقامة والاستقرار إطارا ساعد على إيجاد حلول مستدامة للاجئين. |
En Afrique de l'Ouest, la promotion de l'intégration locale des réfugiés libériens et sierra-léonais a pris un caractère interinstitutionnel et sous-régional et repose largement sur le Protocole sur le libre mouvement des personnes, le droit de résidence et d'établissement adopté par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وفي غرب أفريقيا، أصبح النهج الذي يشجع على إدماج اللاجئين من ليبريا وسيراليون محلياً نهجاً متبعاً فيما بين الوكالات على الصعيد دون إقليمي وهو يستند إلى حد كبير على بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتصل بحرية تنقل الأشخاص والحق في الإقامة والاستقرار. |
Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest Protocole additionnel A/Sp.1/7/85 portant code de conduite pour l'application du Protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement | UN | البروتوكول التكميلي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا A/Sp.1/7/85 بشأن مدونة قواعد السلوك لتنفيذ البروتوكول المتعلق بحرية حركة الأفراد والحق في الإقامة والاستقرار |
Dans le même temps, il faut accélérer les progrès en matière de garantie du droit de résidence et d'établissement, conformément aux protocoles et accords régionaux. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التعجيل بالتقدم نحو كفالة الحق في الإقامة والاستيطان طبقا للاتفاقات والبروتوكولات الإقليمية. |
9. Le Sommet a instamment demandé aux États membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer le Protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement. | UN | وحث مؤتمر القمة الدول الأعضاء بشدة على اتخاذ كل التدابير الضرورية لتنفيذ أحكام المادة 10 من البروتوكول الخاص بحرية حركة الأشخاص، وحرية الإقامة والاستيطان. |
Les personnels des forces de défense et de sécurité doivent assurer la bonne application des dispositions communautaires relatives notamment à la libre circulation des personnes et des biens, à la liberté de résidence et d'établissement. | UN | يكفل أفراد قوات الدفاع والأمن حسن تطبيق الأحكام الصادرة عن الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والمتعلقة على وجه الخصوص بحرية حركة الأشخاص والممتلكات، وحرية الإقامة والتوطن. |
Le Protocole sur le libre mouvement des personnes, le droit de résidence et d'établissement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) qui permettait aux anciens réfugiés libériens de résider et travailler dans n'importe quel État membre de la CEDEAO a considérablement facilité l'intégration locale. | UN | وأسهم إلى حد بعيد بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الخاص بحرية حركة الأشخاص وإقامتهم واستقرارهم في تيسير الاندماج في المجتمعات المحلية، إذ سمح للاجئين الليبريين السابقين بالإقامة والعمل في أي دولة من الدول الأعضاء في الجماعة. |
Protocole additionnel relatif à l'exécution de la deuxième étape (droit de résidence) du Protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement | UN | البروتوكول التكميلي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا A/Sp.1/7/86 بشأن المرحلة الثانية (الحق في الإقامة) من البروتوكول المتعلق بحرية حركة الأفراد والحق في الإقامة والاستقرار |
L'intégration locale est également encouragée par le biais des cadres régionaux existants, tels que le Protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ٧٣ - ويتعزز إدماج اللاجئين في بلدان اللجوء أيضاً بواسطة عدة أطر إقليمية، منها بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الخاص بالتنقل الحر للأشخاص والحق في الإقامة والاستقرار. |
En janvier 2008, les États membres de la CEDEAO réunis lors d'un sommet sont convenus d'une approche commune des migrations propre à faciliter la mise en œuvre du protocole de la CEDEAO sur la libre circulation et le droit de résidence et d'établissement des citoyens de la Communauté. | UN | 51 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، اتفق اجتماع قمة للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على اتباع نهج موحد تجاه الهجرة لتسهيل تنفيذ بروتوكول الجماعة المتعلق بحرية تنقّل مواطني دول الجماعة وحقهم في الإقامة والاستقرار. |
Protocole additionnel A/Sp.2/5/90 de la CEDEAO relatif à l'exécution de la troisième étape (droit d'établissement) du Protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement | UN | البروتوكول التكميلي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا A/Sp.2/5/90 بشأن المرحلة الثالثة (الحق في الاستقرار) من البروتوكول المتعلق بحرية حركة الأفراد والحق في الإقامة والاستقرار |
L'intégration sur place est devenue une formule viable pour les réfugiés dans certaines régions d'Afrique, notamment en Afrique de l'Ouest en application du Protocole sur le libre mouvement des personnes et le droit de résidence et d'établissement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | 80 - وأصبح الإدماج المحلي خيارا صالحا للاجئين في بعض مناطق أفريقيا، ولا سيما في غرب أفريقيا، وذلك في إطار بروتوكولي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقين بالتنقل الحر للأشخاص والحق في الإقامة والاستقرار. |
7) Projet de loi autorisant le Président de la République à ratifier le protocole additionnel A/SP1/6/89 modifiant et complétant les dispositions de l'article VII du Protocole sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement, signé à Ouagadougou le 30 juin 1989, annexe I.3 27 juillet 2004 | UN | (7) تشريع بشأن الإذن لرئيس الجمهورية بالتصديق على البروتوكول الإضافي A/SP1/6/89 الذي يعدل ويكمل أحكام المادة 7 من البروتوكول، الموقع في واغادوغو في 30 حزيران/يونيه 1989 والمتعلق بحرية تنقل الأشخاص والحق في الإقامة والاستقرار |
4. Ratification du protocole signé à Ouagadougou le 30 juin 1989, concernant la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement; | UN | 4 - التصديق على البروتوكول المتعلق بحرية تنقل الأشخاص والحق في الإقامة والاستيطان الذي وقّع في واغادوغو في 30 حزيران/يونيه 1989 |
1. Ratification du protocole signé à Banjul le 29 mai 1990, concernant la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement; | UN | 1 - التصديق على البروتوكول المتعلق بحرية تنقل الأشخاص والحق في الإقامة والاستيطان الذي وقّع في بنجول في 29 أيار/مايو 1990 |
- La loi autorisant le Président de la République à ratifier le Protocole additionnel sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement, le 27 juillet 2004; | UN | :: والقانون الذي يأذن لرئيس الجمهورية بالتصديق على البروتوكول الإضافي المتعلق بحرية تنقل الأشخاص وحق الإقامة والاستيطان في 27 تموز/يوليه 2004؛ |
Les personnels des forces de défense et de sécurité doivent assurer la bonne application des dispositions communautaires relatives notamment à la libre circulation des personnes et des biens et à la liberté de résidence et d'établissement. | UN | يكفل أفراد قوات الدفاع والأمن حسن تطبيق الأحكام الصادرة عن الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا المتعلقة على وجه الخصوص بحرية تنقل الأشخاص والممتلكات، وحرية الإقامة والتوطن. |
Les cadres d'intégration économique régionale pouvaient également permettre la circulation spontanée des personnes et des compétences. Par exemple, en vertu du Protocole de la CEDEAO sur la libre circulation des personnes, le droit de résidence et d'établissement, tout ressortissant des États membres de la CEDEAO travaillant au Nigéria jouit du droit de résidence. | UN | وقد تمكن الأطر الإقليمية للتكامل الاقتصادي أيضا من الحركة التلقائيةللأشخاص والمهارات؛ فعلى سبيل المثال، يتمتع أي مواطن من مواطني الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالحق في الإقامة، بموجب بروتوكول الجماعة الاقتصادية الخاص بحرية حركة الأشخاص وإقامتهم واستقرارهم. |