"rétorsion" - Traduction Français en Arabe

    • الانتقام
        
    • انتقامية
        
    • الانتقامية
        
    • الثأر
        
    • انتقامي
        
    • مضادة
        
    • ثأرية
        
    • الثأري
        
    • الثأرية
        
    Elle ne doit pas comprendre les représailles, les mesures de rétorsion, la rupture des relations diplomatiques ni les des sanctions économiques. UN ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام ومقابلة السيئة بالمثل وقطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.
    La loi interdit de prendre des mesures de rétorsion à l'encontre des grévistes et elle est effectivement appliquée. UN ويمنع القانون الانتقام من المضربين، وهو ما يجري تنفيذه الآن بشكل فعال.
    Cette disposition est susceptible de permettre des poursuites en cas d'exercice de rétorsion. UN ومن شأن هذا الحكم أن يمكن من الملاحقة القضائية في حال اتخاذ تدابير انتقامية.
    De même, elle a toujours critiqué les mesures de rétorsion violentes et disproportionnées et toute idée de punition collective. UN كما أنها انتقدت دائما، بالمثل، التدابير الانتقامية القاسية وغير المتناسبة، وأي إيحاء بالعقوبة الجماعية.
    Selon l'Institut de droit international, les représailles et la rétorsion ne sont pas des raisons valables pour expulser l'étranger qui a été expressément autorisé à séjourner dans un pays : UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    Enfin, il convient de noter que les fonctionnaires peuvent faire appel de toute mesure de rétorsion en déposant un recours devant le système de justice interne. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي.
    La communauté internationale reconnaît implicitement cette menace, puisqu'elle ne cesse d'exhorter le Rwanda à s'abstenir de toute mesure de rétorsion. UN ويعترف المجتمع الدولي ضمنيا بهذا التهديد في النداءات التي يوجهها باستمرار إلى رواندا للعدول عن اتخاذ تدابير مضادة.
    Protection des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies contre des mesures de rétorsion UN حماية موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدينفي بعثات من الانتقام
    Elle ne devrait pas comprendre les représailles, les mesures de rétorsion, la rupture des relations diplomatiques ou les sanctions économiques. UN ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام أو الرد بالمثل أو قطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.
    Selon l'Institut de droit international, les représailles et la rétorsion ne sont pas des raisons valables pour expulser l'étranger qui a été expressément autorisé à séjourner dans un pays : UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    Il craint donc d'être sujet à des mesures de rétorsion compte tenu de l'impopularité que lui a value la campagne de presse. UN وبناءً عليه، يخشى صاحب الشكوى أن يتعرض لأعمال انتقامية نظراً للصورة السلبية التي نُقلت عنه من خلال الحملة الإعلامية التي استهدفته.
    Il craint donc d'être sujet à des mesures de rétorsion compte tenu de l'impopularité que lui a value la campagne de presse. UN وبناءً عليه، يخشى صاحب الشكوى أن يتعرض لأعمال انتقامية نظراً للصورة السلبية التي نُقلت عنه من خلال الحملة الإعلامية التي استهدفته.
    Le but visé est à l'évidence d'exercer une pression sur ces États pour qu'ils cessent de faire normalement commerce avec Cuba, en les menaçant des mesures de rétorsion s'ils continuent à le faire. UN والواضح أن الغرض هو إرغام الدول المستقلة على وقف ممارسة تجارتها العادية مع كوبا بتهديد تلك الدول بما ينتظرها من أعمال انتقامية نتيجة لمثل هذه التجارة.
    Elle a aussi toujours critiqué les mesures de rétorsion dures et disproportionnées, ainsi que celles dont les effets sont néfastes sur des communautés entières. UN وبالمثل، فإنها تنتقد دائماً التدابير الانتقامية غير المتناسبة والتدابير التي تمس بصورة ضارة طوائف بأسرها.
    63. Il convient d'établir une distinction entre représailles et simples mesures de rétorsion ou actes de vengeance. UN ٦٣ - يجب تمييز أعمال الثأر الردعية عن مجرد أعمال الرد الانتقامية أو الثأرية.
    4. Mesures de rétorsion supplémentaires contre des entreprises de pays tiers qui font commerce avec Cuba ou qui y investissent UN ٤ - التدابير الانتقامية اﻹضافية ضد شركات البلدان الثالثـــة بسبب ما لها من استثمارات فــي كوبـا أو تجارة معها
    Il y a lieu de noter enfin que les fonctionnaires peuvent faire appel de toute mesure de rétorsion en formant un recours devant le système de justice interne. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنهيجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي.
    Ce nonobstant, l'Éthiopie n'a pas pris de mesures de rétorsion. UN ورغم كل هذا، لم تتخذ إثيوبيا أي إجراء انتقامي.
    Selon les informations dont dispose le Comité, les journalistes pratiqueraient l'autocensure par crainte de subir des mesures de rétorsion. UN ووفقا للمعلومات التي لدى اللجنة، فإن الصحفيين يمارسون الرقابة الذاتية خشية التعرض لتدابير مضادة.
    Des deux côtés, suivant un rituel bien établi, les responsables ont lancé des invectives et pris de dangereuses mesures de rétorsion. UN وبدلا من ذلك انهمكت القيادة في كل من جانبي المدينة كدأبها في تبادل الشتائم واتخاذ تدابير ثأرية تدميرية.
    Un acte illicite commis sous couvert de rétorsion ou de vengeance demeure illicite, et le fait d'invoquer la rétorsion ou la vengeance ne constitue par un moyen de défense valable. UN فارتكاب أي عمل غير مشروع بحجة الرد الانتقامي أو الثأري يظل عملا غير مشروع، والادعاء بالرد الانتقامي أو الثأر هو ادعاء مردود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus