| Le principal objectif du rapport était de mieux mettre en évidence la situation des personnes d'ascendance africaine au Pérou. | UN | وكان الهدف الرئيسي من التقرير هو إبراز حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في بيرو. |
| L'objectif de ce rapport était de faire connaître aux États parties ce que les organisations menant des opérations de déblaiement et d'éducation relative aux risques considèrent comme nécessaire à leur information. | UN | وكان الغرض من ذلك التقرير هو إبلاغ الدول الأطراف بالاحتياجات إلى المعلومات التي يعتقد أولئك الذين يعملون حالياً في عمليات التوعية بمخاطر المتفجرات والتخلُّص منها أنهم يحتاجون إليها. |
| L'objectif de ce rapport était de faire connaître aux États Membres les succès obtenus et les difficultés rencontrées dans l'élaboration et l'utilisation de méthodes de collecte des données. | UN | والغرض من التقرير هو إطلاع الدول الأعضاء على ما تحقق حتى الآن في تجربة تصميم وتطبيق أساليب جمع البيانات. |
| L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. | UN | وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف. |
| Il a été indiqué dans le rapport annuel de 2011 du Bureau de la vérification interne des comptes que le projet de rapport était achevé, mais le rapport définitif a été publié en février 2012. | UN | وقد تم تسجيل مشروع التقرير بوصفه مُنجَزاً في التقرير السنوي للمكتب لعام 2011 فيما صدر التقرير النهائي في شباط/فبراير 2012. |
| 15. La représentante de l'Égypte, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a salué le travail d'analyse dont le rapport était l'aboutissement, travail novateur qui permettait de mieux comprendre les problèmes des PMA et de s'y attaquer. | UN | 15- وأثنت ممثلة مصر التي تحدثت باسم مجموعة ال77 والصين على العمل التحليلي الوارد في التقرير والذي يفتح سبلاً جديدة لفهم مشكلات أقل البلدان نمواً والتعامل معها. |
| Jusqu'ici, le rapport était examiné au sein d'un groupe composé des groupes régionaux, du Groupe des 77 et de la Chine ainsi que des membres du Bureau. | UN | فالمفاوضات بشأن التقرير كانت تجري في الماضي في مكتب اللجنة، علاوة على ممثلي المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
| Il a appris que le projet de rapport était positif quant au Service des achats et se demande s'il a été bloqué pour cette raison. | UN | وأضاف أنه أبلغ أن مشروع التقرير هو مشروع تكميلي فيما يختص بأداء دائرة المشتريات، وتساءل هل حُجِب التقرير لهذا السبب. |
| Par ailleurs, il a signalé que ce rapport était le fruit de consultations menées auprès de l’ensemble du personnel de l’organisation, ainsi que des apports provenant des experts extérieurs. | UN | وأوضح أن التقرير هو حصيلة عملية تشاور اشترك فيها موظفون من جميع فروع المنظمة وأسهم فيها أيضا خبراء خارجيون. |
| Par ailleurs, il a signalé que ce rapport était le fruit de consultations menées auprès de l'ensemble du personnel de l'organisation, ainsi que des apports provenant des experts extérieurs. | UN | وأوضح أن التقرير هو حصيلة عملية تشاور اشترك فيها موظفون من جميع فروع المنظمة وأسهم فيها أيضا خبراء خارجيون. |
| La délégation estimait que le rapport était le produit de circonstances exceptionnelles. | UN | واعتبر الوفد أن التقرير هو نتيجة ظروف استثنائية. |
| Le Comité a souligné que l'objet du rapport était de servir d'instrument permettant tant aux Etats Membres qu'au CAC d'identifier et de résoudre les problèmes que posait la coordination à l'échelle du système. | UN | وشددت اللجنة على أن الغرض من التقرير هو أن يكون بمثابة أداة تمكن الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية من تحديد المشاكل المتعلقة بالتنسيق على نطاق المنظومة والتغلب عليها. |
| S'étant enquis de la question, le Comité a été informé que ce rapport était en cours de préparation et qu'il serait soumis à l'Assemblée au cours de sa quarante-neuvième session. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما، بعد الاستفسار، بأن هذا التقرير هو قيد اﻹعداد وسيقدم الى الجمعية العامة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين. |
| Un intervenant a déclaré que ce rapport était le document le plus important de ceux qui étaient soumis à l’examen du Conseil d’administration au cours de la semaine puisqu’il faisait part des enseignements qui seraient à intégrer dans l’action du PNUD. | UN | ورأى أحد المتحدثين أن التقرير هو أهم وثيقة يناقشها المجلس التنفيذي خلال اﻷسبوع ﻷنه يتيح استيعاب الدروس المستفادة في عمل البرنامج اﻹنمائي. |
| Un intervenant a déclaré que ce rapport était le document le plus important de ceux qui étaient soumis à l’examen du Conseil d’administration au cours de la semaine puisqu’il faisait part des enseignements qui seraient à intégrer dans l’action du PNUD. | UN | ورأى أحد المتحدثين أن التقرير هو أهم وثيقة يناقشها المجلس التنفيذي خلال الأسبوع لأنه يتيح استيعاب الدروس المستفادة في عمل البرنامج الإنمائي. |
| L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. | UN | وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف. |
| Au moment où le présent rapport était établi, plus de 100 des meilleures pratiques (sur un objectif de 250) avaient fait l'objet de documents. | UN | ولدى إعداد هذا التقرير كان قد تم توثيق ما يزيد على مائة من أفضل الممارسات المستهدفة البالغ عددها ٠٥٢ ممارسة. |
| On a toutefois pris note du fait que le rapport était complet, de par sa portée et de par les informations qu'il présentait. | UN | بيد أنه لوحظ أن التقرير كان شاملا وواسع النطاق وثريا بالمعلومات. |
| Le rapport annuel de 2011 du Bureau de la vérification interne des comptes a signalé que le projet de rapport était achevé, mais le rapport définitif a été publié en mars 2012. | UN | وقد تم تسجيل التقرير بوصفه مُنجَزاً في التقرير السنوي لمكتب المراجعة الداخلية والتحقيقات لعام 2011 مع صدور التقرير النهائي في آذار/مارس 2012. |
| Les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations ont cité le World Investment Report 2014 (Rapport sur l'investissement dans le monde 2014) comme un exemple de l'excellence des travaux de recherche de la CNUCED et ont réaffirmé à quel point le rapport était une source précieuse d'informations et d'analyses. | UN | 26 - وأشار ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود إلى تقرير الاستثمار العالمي لعام 2014 كمثال على العمل البحثي الممتاز الذي يضطلع به الأونكتاد، وأكدوا من جديد تقديرهم لهذا التقرير بوصفه مصدرا قيما للمعلومات والتحليلات. |
| La représentante de l'Égypte, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a salué le travail d'analyse dont le rapport était l'aboutissement, travail novateur qui permettait de mieux comprendre les problèmes des PMA et de s'y attaquer. | UN | 15 - وأثنت ممثلة مصر التي تحدثت باسم مجموعة ال77 والصين على العمل التحليلي الوارد في التقرير والذي يفتح سبلاً جديدة لفهم مشكلات أقل البلدان نمواً والتعامل معها. |
| La représentante de l'Égypte, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a salué le travail d'analyse dont le rapport était l'aboutissement, travail novateur qui permettait de mieux comprendre les problèmes des PMA et de s'y attaquer. | UN | 15 - وأثنت ممثلة مصر التي تحدثت باسم مجموعة ال77 والصين على العمل التحليلي الوارد في التقرير والذي يفتح سبلاً جديدة لفهم مشكلات أقل البلدان نمواً والتعامل معها. |
| Le Comité remercie l'État partie d'avoir accepté la procédure facultative pour l'établissement des rapports, même s'il ne l'a pas utilisée car la rédaction de son rapport était déjà à un stade avancé. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لقبولها الإجراء الاختياري لتقديم التقارير الدورية رغم أنها لم تقدم هذا التقرير بموجبه لأن صياغة هذا التقرير كانت قد بلغت مرحلة متقدمة. |