"recevoir des demandes" - Traduction Français en Arabe

    • تلقي طلبات
        
    • تتلقى طلبات
        
    • تلقِّي طلبات
        
    • باستلام طلبات
        
    Le Comité et la Médiatrice peuvent recevoir des demandes de radiation des listes. UN ويمكن للجنة ومكتب أمينة المظالم على حد سواء تلقي طلبات الرفع من القائمة.
    Elle a permis au Centre et Réseau de commencer à recevoir des demandes d'assistance technique émanant des Parties et d'y répondre. UN وقد سمح اتخاذ هذا القرار للمركز والشبكة بالبدء في تلقي طلبات من الأطراف للحصول على دعم تقني وبالرد على تلك الطلبات وفقا لذلك.
    La Mission a également continué de recevoir des demandes d'entraide judiciaire émanant de la Serbie et de pays qui ne reconnaissent pas le Kosovo. UN 23 - واستمرت بعثة الأمم المتحدة في تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من صربيا ومن البلدان غير المعترفة بكوسوفو.
    Le Ministère de la justice a été désigné comme autorité centrale chargée de recevoir des demandes d'entraide judiciaire. UN وعُيِّنت وزارة العدل بوصفها السلطة المركزية التي تتلقى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le 23 octobre, la Commission a commencé à recevoir des demandes d'accréditation d'entités politiques. UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر، بدأت اللجنة تتلقى طلبات الاعتماد من الكيانات السياسية.
    Tant le Comité que le point focal pour les demandes de radiation peuvent recevoir des demandes de radiation de personnes ou d'entités désignées, mais seul le Comité est habilité à statuer sur ces demandes. UN ويمكن لكلٍ من اللجنة وجهة التنسيق المعنية بشطب الأسماء من القائمة تلقي طلبات شطب الأسماء من القائمة، إلا أن اللجنة هي وحدها التي تبت في شطب أسماء الأفراد والكيانات من القائمة.
    Le Partenariat continue de recevoir des demandes d'assistance technique de pays en développement et de pays en transition sur le plan économique pour la mesure des TIC. UN 23 - وتواصل الشراكة تلقي طلبات للمساعدة التقنية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Au cours de la période considérée, la MINUK a continué de recevoir des demandes d'entraide judiciaire de pays ne reconnaissant pas le Kosovo et de la Serbie. UN 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت بعثة الأمم المتحدة في تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من البلدان غير المعترفة بكوسوفو ومن صربيا.
    Le Fonds est devenu pleinement opérationnel en 2008, et a commencé à recevoir des demandes de bourses dès janvier 2009. UN وقد أصبح الصندوق يعمل بشكلٍ كامل في عام 2008 وفي كانون الأول/يناير 2009 تم تلقي طلبات للحصول على زمالات في العلوم().
    En octobre 2008, l'organisation continuait de recevoir des demandes de recherche de la part de personnes cherchant à savoir ce qu'il était advenu des membres de leur famille qui avaient disparu. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تلقي طلبات للبحث من أشخاص يحاولون تحديد أماكن وجود أفراد أسرهم المفقودين.
    17. En 2008, l'Unité a continué de recevoir des demandes émanant d'entités s'occupant d'autres questions qui souhaitaient tirer parti de son expérience de l'appui à l'application de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN 17- وفي عام 2008، استمرت الوحدة في تلقي طلبات من الجهات التي تهتم بقضايا أخرى للاستفادة من خبرات دعم التنفيذ المكتسبة في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Le Comité a également continué de recevoir des demandes des États faisant appel à son aide pour confirmer l'identité de certaines personnes et entités aux fins d'appliquer les sanctions prévues. UN 28 - كما استمرت اللجنة في تلقي طلبات من الدول التي تلتمس المساعدة من اللجنة في تأكيد هوية بعض الأفراد أو الكيانات بهدف تنفيذ تدابير الجزاءات.
    17. En 2008, l'Unité a continué de recevoir des demandes émanant d'entités s'occupant d'autres questions qui souhaitaient tirer parti de son expérience de l'appui à l'application de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN 17- وفي عام 2008، استمرت الوحدة في تلقي طلبات من الجهات التي تهتم بقضايا أخرى للاستفادة من خبرات دعم التنفيذ المكتسبة في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Le Comité a également continué de recevoir des demandes des États faisant appel à son aide pour confirmer l'identité de certaines personnes et entités aux fins d'appliquer les sanctions prévues. UN 20 - واستمرت اللجنة في تلقي طلبات من دول تلتمس المساعدة من اللجنة لتأكيد هوية بعض الأفراد أو الكيانات بهدف تنفيذ تدابير الجزاءات.
    L'Organisation des Nations Unies continue de recevoir des demandes d'assistance au titre des élections locales. UN 22 - وما برحت الأمم المتحدة تتلقى طلبات للمساعدة في الانتخابات المحلية.
    Les procédures établies par la loi de 2002 sur l'extradition permettent à Vanuatu de présenter et de recevoir des demandes d'extradition de personnes soupçonnées d'avoir participé à des infractions liées au terrorisme. UN ويوفر قانون تسليم المجرمين لعام 2002 آليات فعالة يمكن بموجبها أن تقدم فانواتو أو تتلقى طلبات تسليم الأشخاص المشتبه في تورطهم في جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    La Norvège soutenait l'approche par programme proposée par le secrétariat, dans laquelle elle voyait un pas dans la bonne direction, insuffisant cependant pour répondre tout à fait aux préoccupations des autorités norvégiennes, qui continuaient de recevoir des demandes individuelles de financement. UN وأعربت من جديد عن تأييد بلدها لنهج البرامج الذي اقترحته الأمانة والذي اعتبرته الممثلة خطوة في الاتجاه الصحيح وإن كانت لا تكفي لمعالجة شواغل السلطات النرويجية التي ما زالت تتلقى طلبات فردية للتمويل.
    3. Le secrétariat a continué à recevoir des demandes d'accréditation jusqu'au 28 avril 1995, nouvelle date limite fixée par l'Assemblée générale. UN ٣ - واستمرت أمانة المؤتمر تتلقى طلبات جديدة حتى ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥، الموعد النهائي الجديد، على نحو ما طلبته الجمعية العامة.
    Le Comité a continué de recevoir des demandes émanant d'autorités compétentes sollicitant son assistance pour confirmer l'identité de certaines personnes ou entités aux fins de l'application des sanctions. UN 19 - ظلت اللجنة تتلقى طلبات من السلطات المعنية تلتمس مساعدة اللجنة لها لتأكيد هوية أفراد معينين أو كيانات معينة لغرض تنفيذ تدابير الجزاءات.
    En l'absence de traité d'extradition bilatéral, l'Australie peut recevoir des demandes d'extradition, pour autant que le pays requérant soit déclaré " pays d'extradition " dans les règlements adoptés en vertu de la loi sur l'extradition. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية لتسليم المجرمين، فإنَّ أستراليا قادرة على تلقِّي طلبات تسليم المجرمين، شريطة الإعلان عن البلد الذي يطلب التسليم بأنه بلد ملتزم بتسليم المجرمين في اللوائح التنظيمية الصادرة بموجب قانون تسليم المجرمين.
    C'est pourquoi la Cellule de traitement du renseignement financier qui est légalement habilitée à procéder aux opérations de gel des fonds destinés au financement du terrorisme est compétente pour recevoir des demandes de gel émanant d'organismes étrangers. UN لذلك، فإن وحدة معالجة المعلومات المالية المخولة قانونا تجميد الأموال المقصود بها تمويل الإرهاب مختصة باستلام طلبات التجميد الصادرة عن هيئات أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus