Le Chili encourage cette tendance mais reconnaît également que nous sommes dans une période de transition dans le processus de mondialisation de la justice, période dans laquelle les normes juridictionnelles manquent de clarté et sont sujettes à de multiples interprétations, dont certaines peuvent même sembler arbitraires et erronées. | UN | وشيلي ترحب بذلك الاتجاه ولكنها تسلم أيضا بأننا اﻵن نمر بمرحلة انتقالية من عملية عولمة العدالة. وقواعد القضاء غير واضحة في هذه المرحلة وتخضع لتفسيرات مختلفة، قد يكون بعضها اعتباطيا خاطئا. |
Toutefois, il reconnaît également que certaines circonstances propres aux missions peuvent justifier un dépassement des ratios et demande que, si tel est le cas, les raisons en soient clairement données dans les projets de budget. | UN | بيد أنها تقر أيضا بأن الظروف التشغيلية الخاصة بإحدى البعثات يمكن أن تبرر تجاوز النسب الموحدة؛ وفي مثل هذه الحالة، يتعين أن يرد تبرير ذلك بوضوح في مقترحات الميزانية. |
11. reconnaît également qu'il importe de s'attaquer aux problèmes se posant dans certains secteurs sociaux et dans certaines régions que les indicateurs des moyennes nationales ne permettent pas de déceler; | UN | ١١ - يقر أيضا بضرورة تناول مشاكل قطاعات ومجالات اجتماعيـة كبيـرة لــم تغطهـا مؤشـرات المتوسط الوطني؛ |
Nous devons souligner le fait que la Déclaration d'Antigua reconnaît également que la question du commerce illicite des munitions est intrinsèquement liée au commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ولا بد أن نؤكد على أن إعلان أنتيغوا يسلم أيضا بأن مسألة الاتجار غير المشروع بالذخائر ترتبط على نحو وثيق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il reconnaît également l'efficacité du PNUD au niveau national, et sa capacité d'offrir des services de développement à un grand nombre de partenaires. | UN | وهو يعترف أيضا بقوة اليونديب على الصعيد القطري وقدرته على تقديم الخدمات الإنمائية إلى طائفة واسعة من الشركاء. |
Il reconnaît également qu'il est impératif de mener jusqu'à leur conclusion les négociations sur le désarmement nucléaire dans tous ses aspects et sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. | UN | وهي تسلم أيضا بوجود التزام بالدخول فـــي مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة وباختتام هذه المفاوضات. |
Elle reconnaît également que le droit au développement doit être réalisé de manière à satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement. | UN | واللجنة تسلم أيضا بأنه ينبغي الوفاء بالحق في التنمية من أجل القيام على نحو عادل بتلبية الاحتياجات اﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Tout en répondant aux énormes défis posés par les catastrophes naturelles, le Gouvernement chinois reconnaît également l'importance de la coopération internationale dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | وفي حين أن الحكومة الصينية تواجه تحديات هائلة جراء الكوارث الطبيعية تسلم أيضا بأهمية التعاون الدولي في ميدان المساعدة الإنسانية. |
15. reconnaît également que pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action dans les pays en développement, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, il faudra des ressources financières additionnelles ainsi qu'une aide et une coopération plus efficaces en matière de développement; | UN | ١٥ - تقر أيضا بأن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا، يحتاج إلى موارد مالية إضافية وتعاون إنمائي ومساعدات أكثر فعالية؛ |
45. reconnaît également le rôle capital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements pour le développement et à l'appui des mesures visant à assurer le plein-emploi et un travail décent pour tous; | UN | " 45 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم؛ |
11. reconnaît également qu'il importe de s'attaquer aux problèmes se posant dans certains secteurs sociaux et dans certaines régions que les indicateurs des moyennes nationales ne permettent pas de déceler; | UN | ١١ - يقر أيضا بضرورة معالجة مشاكل قطاعات ومجالات اجتماعية كبيرة لم تغطها مؤشرات المتوسط الوطني؛ |
11. reconnaît également qu'il importe de s'attaquer aux problèmes se posant dans certains secteurs sociaux et dans certaines régions que les indicateurs des moyennes nationales ne permettent pas de déceler; | UN | ١١ - يقر أيضا بضرورة تناول مشاكل قطاعات ومجالات اجتماعيـة كبيـرة لــم تغطهـا مؤشـرات المتوسط الوطني؛ |
Toutefois, il reconnaît également que les femmes sont des agents critiques du développement et de l'élimination de la pauvreté. | UN | غير أنه يسلم أيضا بأن المرأة عامل حاسم الأهمية في عمليتي التنمية والقضاء على الفقر. |
Comme indiqué ci-dessus, le droit humanitaire international reconnaît également le rôle qu'ont à jouer d'autres organisations humanitaires. | UN | وكما لوحظ، يعترف أيضا القانون اﻹنساني الدولي بأن للمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى دورا تؤديه. |
Elle reconnaît également le droit à l'objection de conscience en temps de crise. | UN | كما يعترف قانون الخدمة غير العسكرية بالحق في الاستنكاف الضميري في أوقات الأزمة. |
Il reconnaît également l'autorité du Comité des sauvegardes de l'OMC et prévoit des consultations dans le cadre de ce comité si la durée d'une mesure de sauvegarde dépasse trois ans. | UN | كما يسلم الاتفاق بسلطة لجنة التدابير الوقائية في منظمة التجارة العالمية ويشترط إجراء المشاورات داخل هذه اللجنة إذا تجاوز أمد تدبير وقائي ما ٣ سنوات. |
La Constitution reconnaît également la nécessité de promouvoir la responsabilité individuelle en matière de santé. | UN | كما يقر الدستور بضرورة تحمل الأفراد المسؤولية عن صحتهم. |
Il reconnaît également que l'on ne peut obtenir l'égalité des femmes dans ce domaine qu'en ayant recours sans plus attendre à toutes les mesures adéquates. | UN | كما تدرك أن تحقيق المساواة للمرأة في هذا المجال يجب أن يتم باستخدام جميع التدابير الملائمة ودون مزيد من التأخير. |
Il reconnaît également que tous les recours internes ont été épuisés. | UN | كما تعترف بأنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
3. reconnaît également les incidences, aussi bien sur le commerce que sur le développement, de l'érosion des préférences commerciales pour les pays africains. | UN | 3- يدرك أيضاً أثر تضاؤل الامتيازات التجارية للبلدان الأفريقية، مما ترتبت عليه آثار في كل من التجارة والتنمية. |
Elle reconnaît également le travail ménager comme un travail productif, ce dont il est rendu compte dans le recensement national. | UN | وهو يعترف أيضاً بالعمل المنزلي بوصفه عملاً منتجاً، ويتضح ذلك من الإحصاء الوطني للسكان. |
Encore une fois, la Norvège est heureuse de se porter coauteur de ce projet de résolution qui constate les progrès importants réalisés par l'Afghanistan pour se remettre sur pied, mais reconnaît également qu'il y a encore beaucoup à faire. | UN | ويسعد النرويج أيضاً أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، الذي ينوّه بالتقدم الهام لأفغانستان في إعادة بناء نفسها، والذي يعترف كذلك بأنه يتعين القيام بمزيد من العمل. |
Parmi les autres libertés et droits de la personne, la Constitution reconnaît également à une personne détenue le droit d'être informée sur—le—champ et d'une façon compréhensible des raisons de sa détention. | UN | ويعدد الدستور، من بين حريات وحقوق أخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُبلّغ فوراً، وبكيفية شاملة، عن أسباب هذا الاعتقال. |
Il reconnaît également les efforts de coopération internationale, notamment ceux entrepris par les donateurs tels que l'Australie et le Danemark. | UN | وهو يقر أيضاً بجهود التعاون الدولي، لا سيما من قبل مانحين مثل أستراليا والدانمرك. |