"recours à ces" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام هذه
        
    • استخدام تلك
        
    • اللجوء إلى هذه
        
    • باستخدام هذه
        
    • باستخدام تلك
        
    • استخدام مثل هذه
        
    • استخدام هذين
        
    • استعمال تلك
        
    • استخدام لتلك
        
    • تلجأ إلى هذه
        
    Des mesures incitatives sont en place pour encourager le recours à ces énergies de substitution. UN وهناك حوافز للتشجيع على استخدام هذه البدائل.
    Le Comité lui recommande également d'incorporer dans sa législation des dispositions spécifiques sur l'application de mesures temporaires spéciales, encourageant le recours à ces mesures dans les secteurs public comme privé. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها أحكاما محدّدة بشأن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة، تُشجِّع على استخدام هذه التدابير في كل من القطاعين العام والخاص.
    L'application de quotas, de critères et d'échéanciers ayant permis de réaliser des progrès, il conviendrait de généraliser davantage le recours à ces outils. UN وقد أدى استخدام نظام الحصص والنقاط المرجعية والجداول الزمنية إلى تحسينات وينبغي استخدام هذه الأدوات على نطاق أوسع.
    Le recours à ces plates-formes leur permet de s'associer rapidement et facilement avec d'autres pour se liguer contre la victime. UN ويتيح استخدام تلك المنصَّات الحاسوبية للجناة حثَّ المزيد من الأشخاص، على نحو سريع ويسير، لكي يتألَّبوا معاً على الضحايا.
    La directive n'indique pas néanmoins quand le recours à ces moyens complémentaires est approprié. UN إلاّ أنه ليس من الواضح متى يكون اللجوء إلى هذه الوسائل الفرعية مناسبا.
    :: Nécessité de modifier la législation pour permettre le recours à ces techniques dans les affaires de corruption UN :: ضرورة تعديل التشريعات المعنية من أجل السماح باستخدام هذه الأساليب في قضايا الفساد
    Par ailleurs, la nouvelle méthode a permis aux organisations ayant recours à ces services de mieux prévoir les dépenses qu'elles auraient à engager. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المنهجية الجديدة تتيح للمنظمة إمكانية أكبر للتنبؤ بالتكاليف المترتبة على استخدام هذه الخدمات.
    Il a souligné que le problème ne venait pas du recours à ces instruments, mais de leur mauvaise utilisation. UN وشدد على أن المشكلة ليست في استخدام هذه الوسائل، بل بتطبيقها على نحو خاطئ.
    Le recours à ces techniques est nécessaire pour assurer la gestion de la chaîne d'approvisionnement. UN ويعتبر استخدام هذه التكنولوجيا ضرورياً لكي يتم إدخال إدارة سلسلة الإمداد.
    Ils ont noté que les PME étaient souvent très réticentes à avoir recours à ces services car elles n'étaient pas toujours directement conscientes des avantages retirés. UN ولوحظ أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تحجم عن استخدام هذه الخدمات نظراً لأن مزاياها لا تظهر مباشرة في جميع الحالات.
    En pratique cependant, le recours à ces opérations doit être proportionné aux objectifs à atteindre. UN غير أن استخدام هذه العمليات ينبغي أن يكون متناسبا مع الأهداف المراد تحقيقها؛
    Le recours à ces méthodes menace la vie et la santé des femmes et de leurs enfants, et ne doit pas être facilité. UN ويعرّض استخدام هذه الوسائل حياة وصحة المرأة وأطفالها للخطر، ويتعين عدم تيسير استخدامها.
    Compte tenu de cette situation, les rapports faisant état de la mise au point de nouveaux systèmes d'armes nucléaires et de doctrines stratégiques abaissant le seuil du recours à ces armes doivent être considérés comme très inquiétants. UN وفي ظل هذه الظروف، فان التقارير التي تفيد بأنه يجري النظر في استحداث منظومات جديدة للأسلحة النووية ومذاهب إستراتيجية تخفض عتبة استخدام تلك الأسلحة تثير الجزع.
    3. Appuie le recours à ces techniques en tant que moyen de réduire toute stigmatisation pouvant être associée à l'abus de substances dans le domaine de la santé; UN 3- تؤيّد استخدام تلك الأساليب كوسيلة للتخفيف من أي وصمة عار قد تقترن في الميدان الصحي بتعاطي مواد الإدمان؛
    Nous demandons également à tous les États dotés d'armes nucléaires de réduire le rôle des armes nucléaires dans leurs politiques de sécurité, de manière à éviter d'avoir un jour recours à ces armes et à faciliter leur totale élimination. UN وننتظر من جميع الدول التي تملك أسلحة نووية أن تحدّ من دور هذه الأسلحة في سياساتها الأمنية، مخفِّفة بذلك من خطر استخدام تلك الأسلحة يوما ما، ومعجِّلة إزالتها في نهاية المطاف.
    Certains d'entre eux ont même recouru à des mécanismes internationaux et intergouvernementaux pour prévenir le recours à ces mesures. UN بل إن بعضها يستخدم آليات دولية وحكومية دولية لإجهاض اللجوء إلى هذه التدابير.
    Le recours à ces juridictions nuit au respect des principes de l'égalité de tous devant la loi et de la primauté du droit, ainsi qu'à la légitimité de l'appareil judiciaire, et il est source d'impunité. UN وتابع قائلاً إن اللجوء إلى هذه المحاكم يضرّ باحترام مساواة الجميع أمام القانون وأسبقية القانون، وشرعية الجهاز القضائي، وهو مصدر للإفلات من العقاب.
    Le recours à ces viviers qui sont des fichiers de spécialistes internationaux qualifiés et préalablement évalués permettra au Bureau de pourvoir les vacances futures en temps utile. III. Missions d'audit interne UN وسيتمكن المكتب باستخدام هذه المجموعات، وهي قوائم بأسماء المرشحين الدوليين من الفئة الفنية المؤهلين الذين سبق تقييمهم، من شغل الشواغر في المستقبل في المواعيد المحددة.
    44. La plupart des États ayant signalé que le recours aux techniques d'enquête spéciales était autorisé au niveau national ont indiqué que le recours à ces techniques était aussi prévu au niveau international, que ce soit par des accords bilatéraux ou multilatéraux ou au cas par cas. UN 44- وذكرت معظم الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني أن قوانينها تسمح أيضا باستخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي، إمّا من خلال اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو تبعا للحالة.
    Le recours à ces armes constitue un crime de guerre et un crime contre l'humanité. UN ويُعتبر استخدام مثل هذه الأسلحة جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية.
    Grâce au recours à ces arbitres professionnels, chaque section du Conseil de discipline sera placée sous la direction d'une personne compétente. UN وسيتيح استخدام هذين المحكمين الفنيين قيادة فنية كفؤة لكل فرع من مجلس التأديب.
    Elle revêt une acuité croissante du fait de l'invocation de doctrines nucléaires abaissant le seuil du recours à ces armes. UN وإن المسألة لتشتد حدةً نظرا لما يُأتى به من عقائد نووية تدعو إلى تخفيض عتبة استعمال تلك الأسلحة.
    47. Le Rapporteur spécial avait expliqué qu'à son avis le recours à ces entreprises était une solution à courte vue. UN 47- وأوضح المقرر الخاص أنه يعتقد بأن أي استخدام لتلك الشركات هو حل قصير.
    C'est là une statistique qui démontre que les États-Unis ont recours à ces mesures unilatérales plus que tout autre État, et de loin. UN وتبين هذه اﻹحصائية أن الولايات المتحدة تلجأ إلى هذه التدابير الانفرادية أكثر من أي دولة أخرى بفرق كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus