"relatif à la responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلق بمسؤولية
        
    • المتعلقة بمسؤولية
        
    • المتعلق بالمسؤولية
        
    • بشأن المسؤولية
        
    • المتعلقة بالمسؤولية
        
    • يتعلق بالمسؤولية
        
    • من مواد مسؤولية
        
    • بشأن تحقيق الاستمرارية مع المساءلة
        
    • والمتعلق بمسؤولية
        
    • متعلق بمسؤولية
        
    L'avant-projet de loi relatif à la responsabilité des personnes morales est encore en cours d'élaboration. UN لا يزال مشروع القانون المتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين قيد الإعداد.
    Un code de conduite est le meilleur moyen d'étayer le droit relatif à la responsabilité des États, même si cela implique, à court terme, des exceptions qui devront être tolérées. UN وأضاف أن مدونة السلوك هي خير وسيلة لتوطيد القانون المتعلق بمسؤولية الدول، حتى إذا كان هذا يعني في المدى القصير حدوث بعض الإستثناءات التي يمكن التغاضي عنها.
    Le paragraphe 2 de cet article correspond au paragraphe 2 de l'article 25 relatif à la responsabilité des États. UN وتقابل الفقرة 2 من مشروع المادة 22، الفقرة 2 من المادة 25 المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    Les protocoles additionnels, tels que le protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. UN والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة.
    Des mesures seront prises pour donner suite au mémorandum du Directeur exécutif relatif à la responsabilité personnelle, en date du 29 janvier 1999. UN وسوف يتخذ إجراء بناء على مذكرة المديرة التنفيذية المؤرخة 29 كانون الثاني/ يناير 1999 بشأن المسؤولية الشخصية.
    Faute de temps, ce dernier a décidé de se concentrer sur le paragraphe 1, relatif à la responsabilité première de l'État touché. UN ونظرا لضيق الوقت، قررت لجنة الصياغة أن تركز على الفقرة 1، المتعلقة بالمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة.
    En effet, le paragraphe 2 de l'article 34 ne précise pas la relation qui existe entre le droit relatif à la responsabilité des États et les demandes de réparation fondées en droit privé présentées devant les instances judiciaires nationales de l'État responsable. UN بل إن الفقرة 2 من المادة 34 غير واضحة من حيث العلاقة بين القانون المتعلق بمسؤولية الدول ودعاوي الجبر المستندة إلى القانون الخاص والمرفوعة أمام المحاكم الوطنية للدولة المسؤولة.
    Bien que quelques membres se soient dits d’avis qu’une concordance parfaite des deux ensembles de projets d’articles ne s’imposait pas, il est apparu souhaitable d’aligner ce projet d’article sur le projet relatif à la responsabilité des États. UN ومع أن بعض الأعضاء اتفقوا على رأي مفاده أن التطابق التام بين مجموعتي مشاريع المواد ليس أمرا ضروريا، فقد بدا من المستصوب التوفيق فيما بين مشروع المواد هذا والمشروع المتعلق بمسؤولية الدول.
    Le droit international englobe, selon le cas, le droit international humanitaire, le droit régissant l'usage de la force, le droit international des droits de l'homme et le droit international relatif à la responsabilité des États. UN ويشمل ذلك، عند الاقتضاء، القانون الدولي الإنساني، والقانون المتعلق باستخدام القوة، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول.
    Une délégation a toutefois relevé que le projet de disposition relatif à la responsabilité du supérieur hiérarchique n'était pas nécessaire, car cette responsabilité était déjà couverte par la notion de complicité. UN ومع ذلك، أشار أحد الوفود إلى أن مشروع الحكم المتعلق بمسؤولية المسؤول الإداري لا ضرورة لـه، لأن مفهوم التواطؤ يغطي هذه المسؤولية بالفعل.
    Cette disposition correspond à l'article 19 relatif à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ويناظر الحكم المادة 19 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً.
    La question se pose donc de savoir si, parmi les articles sur la responsabilité des organisations internationales, il faudrait en inclure qui, mutatis mutandis, feraient pendants aux articles 8 et 9 du projet relatif à la responsabilité de l'État. UN ولهذا، يثار سؤال وهو ما إذا كان يجب أن تتضمن المواد المتعلقة بمسؤوليات المنظمات الدولية بعض مواد تصور المادتين 8 و 9 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، وذلك بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية.
    Il demeure fermement convaincu que la codification du droit relatif à la responsabilité des États contribuerait à la stabilité et à la paix dans les relations internationales. UN وهذه الردود مستنسخة في الفرع ثانيا أدناه، وفقا لترتيب مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Cela constituerait une grande avancée sur la voie de la consolidation du droit relatif à la responsabilité internationale. UN وهذا يمثل خطوة كبرى على طريق توطيد القانون المتعلق بالمسؤولية الدولية.
    Le régime relatif à la responsabilité ne devrait pas intégrer des mesures autres que celles visant à réparer le dommage subi et ne devrait donc pas comprendre des dispositions à consonance punitive, telles que les contre-mesures, les sanctions ou les réactions collectives. UN فلا يجب أن يدرج النظام المتعلق بالمسؤولية تدابير أخرى غير التدابير الرامية إلى جبر الضرر الحاصل ولا يجب أن يتضمن أحكاما ذات مدلول جزائي، من قبيل التدابير المضادة والعقوبات أو الردود الجماعية.
    En effet, la législation en vigueur comprend une disposition sur le délai de prescription relatif à la responsabilité pénale, délai fixé séparément pour chaque infraction en fonction de la peine maximale applicable à celle-ci. UN فالواقع، كما قال هو، إن القانون الساري يتضمن حكماً بشأن مدة التقادم المتعلق بالمسؤولية الجنائية، وهي مدة تحدد بشكل مستقل بالنسبة لكل جريمة تبعاً للعقوبة القصوى الواجبة التطبيق عليها.
    Selon le projet de convention de Harvard relatif à la responsabilité internationale des États en raison des dommages causés sur leur territoire à la personne ou aux biens d'étrangers, la priorité devait être donnée à la réclamation de l'État. UN ويقترح مشروع اتفاقية هارفارد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب أن تمنح الأولوية لمطالبة الدولة.
    Selon le paragraphe 2 du même article premier, relatif à la responsabilité internationale d'un État pour fait internationalement illicite d'une organisation internationale, il faut que soient précisées les conditions pour démontrer la responsabilité de l'État ou de l'organisation internationale en tant qu'entité dotée d'une personnalité juridique. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 1 بشأن المسؤولية الدولية لدولة ما عن الفعل غير المشروع دولياً الصادر عن منظمة دولية ما، فإنه يشترط ضرورة أن يكون بالإمكان بيان مسؤولية الدولة أو المنظمة الدولية التي لها شخصية قانونية.
    Un projet relatif à la responsabilité ne devrait poser que des règles secondaires. UN لا يجب أن تضع مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية إلا قواعد ثانوية.
    Par ailleurs, les États ont l'obligation de collaborer à l'élaboration du droit international relatif à la responsabilité en cas de pollution marine. UN علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري.
    Dans le commentaire de l'article 25 relatif à la responsabilité de l'État, la Commission fait observer ce qui suit : UN وقد لاحظ شرح اللجنة للمادة 25 من مواد مسؤولية الدول أنه:
    M. Meyer (Canada) présente le document de travail NPT/CONF.2005/WP.39, relatif à la responsabilité permanente. UN 26 - السيد ماير (كندا): قدم ورقة العمل الواردة في الوثيقة NPT/CONF.2005/WP.39 بشأن تحقيق الاستمرارية مع المساءلة.
    Passant au chapitre V du rapport de la CDI, relatif à la responsabilité des États, le représentant du Costa Rica approuve la proposition tendant à établir une distinction entre les différents types d’États affectés par un fait internationalement illicite à l’article 40 du projet d’articles, qui donne une définition de l’État lésé. UN 8 - وتناول ممثل كوستاريكا الفصل الخامس من تقرير اللجنة، والمتعلق بمسؤولية الدول، فقال إنه يوافق على الاقتراح الرامي إلى التمييز بين شتى أنواع الدول المضرورة من الفعل غير المشروع دوليا في المادة 40 من مشاريع المواد التي تعرف الدولة المضرورة.
    3. Étant donné l’importance d’une adoption rapide par le plus grand nombre possible d’États, il convient de faire preuve de souplesse dans le choix de la forme à donner au futur instrument relatif à la responsabilité des États. UN ٣ - ونظرا ﻷولوية تحقيق اﻹبرام المبكر والمقبولية الواسعة النطاق، ينبغي تبني نهج مرن فيما يختص بشكل صك متعلق بمسؤولية الدول يتم التوصل إليه مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus