"relative à la famille" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالأسرة
        
    • المتعلق باﻷسرة
        
    • الخاص باﻷسرة
        
    La Suisse considère que ces engagements constituent le cadre politique et juridique de toute action relative à la famille sous toutes ses formes. UN وتعتبر سويسرا أن هذه الالتزامات تشكل الإطار السياسي والقانوني لكل الأعمال المتعلقة بالأسرة بمختلف أشكالها.
    Le Ministère était chargé d'assurer l'égalité au sein de la société maltaise et il était aussi responsable de la politique sociale, de la politique relative à la famille et à l'enfant, de la sécurité sociale et du logement social. UN وأضاف أن الوزارة مسؤولة عن تحقيق المساواة في مجتمع مالطة، فضلا عن السياسات الاجتماعية، والسياسات المتعلقة بالأسرة والطفل، والضمان الاجتماعي، والإسكان الاجتماعي.
    6. Initiatives pour instituer une législation relative à la famille ou pour améliorer la législation existante (recommandation 7) UN 6- التدابير الرامية إلى اعتماد/تحسين التشريعات المتعلقة بالأسرة (الفقرة الفرعية 7)
    La loi relative à la famille a également créé une aide spécifique, l'allocation d'adoption, versée aux familles qui adoptent ou accueillent un enfant en vue d'adoption. UN أنشأ القانون المتعلق باﻷسرة أيضا معونة محددة، هي منحة التبني، تسدد لﻷسر التي تتبنى أو تستقبل طفلا بقصد التبني.
    ▸ Loi du 25 juillet 1994 relative à la famille. UN ⋅ القانون المؤرخ ٢٥ تموز/ يوليه ١٩٩٤ المتعلق باﻷسرة.
    Le droit de travailler à temps partiel pour les salariés a été institué par la loi relative à la famille, en cas de maladie, d'accident ou de handicap grave d'un enfant. UN نص القانون الخاص باﻷسرة على الحق في العمل لجزء من الوقت في حالة مرض أو حادث أو تعوق طفل.
    Depuis longtemps la législation relative à la famille et au travail offre aux femmes des droits et garanties sociaux; mais avec l'amélioration de la situation sociale de la femme, il est également nécessaire d'accorder de tels avantages aux hommes qui ont une famille et qui exercent les responsabilités parentales. UN ما برحت تشريعات أوكرانيا الجديدة المتعلقة بالأسرة والعمل تكفل منذ وقت طويل حقوقاً وضمانات اجتماعية للمرأة، وفيما يتعلق بالوضع الاجتماعي المعزز للمرأة، بات من الضروري الآن أن تمنح هذه الاستحقاقات لكل من النساء وللرجال الذين لديهم أسر ويؤدون واجباتهم الوالدية.
    La représentante a informé le Comité de la création en 1996 d'un Ministère de la famille et de la jeunesse, chargé d'exécuter la politique de l'État relative à la famille, aux femmes, aux jeunes et aux enfants. UN 264- وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه تـم، في عام 1996، إنشاء وزارة للأسرة والشباب قصـد تنفيذ سياسـة الدولة المتعلقة بالأسرة والمرأة والشباب والأطفال.
    La représentante a informé le Comité de la création en 1996 d'un Ministère de la famille et de la jeunesse, chargé d'exécuter la politique de l'État relative à la famille, aux femmes, aux jeunes et aux enfants. UN 264- وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه تـم، في عام 1996، إنشاء وزارة للأسرة والشباب قصـد تنفيذ سياسـة الدولة المتعلقة بالأسرة والمرأة والشباب والأطفال.
    467. Malgré toutes les modifications d'ordre législatif adoptées par les gouvernements démocratiques du Chili, il est urgent de modifier les structures de la prise en charge de l'enfance et de la famille, et notamment de réformer le système de protection de l'enfance, de créer un système de justice pénale spécialisé pour les adolescents et d'améliorer la législation relative à la famille. UN 467- بالرغم من التغييرات القانونية التي أدخلتها الحكومات الديمقراطية، ما زالت هنالك حاجة ملحة للقيام بتغييرات هيكلية في مجال الأطفال والأسرة، كإصلاح نظام حماية الطفل، وإدخال نظام قضاء جنائي خاص بالشبان، وإدخال تحسينات على التشريعات المتعلقة بالأسرة.
    Le Gouvernement de la République du Niger déclare que l'expression [éducation familiale] qui figure à l'article 5-b doit être interprétée comme visant l'éducation publique relative à la famille et qu'en tout état de cause l'article 5 sera appliqué dans le respect de l'article 17 du pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN تعلن حكومة جمهورية النيجر أن عبارة [التربية العائلية] الواردة في المادة 5 (ب) يجب فهمها على أنها تعنى التربية العامة المتعلقة بالأسرة وأن المادة 5 لا يمكن بأي حال تطبيقها إلا في سياق احترام المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Différentes mesures législatives, notamment la loi relative à la famille du 25 juillet 1994, en ont fortement renforcé l'attractivité. UN وعززت تدابير تشريعية مختلفة منها بوجه خاص القانون المتعلق باﻷسرة المؤرخ ٢٥ تموز/ يوليو ١٩٩٤ جاذبية هذه المنحة.
    En ce qui concerne la procédure de divorce, la répartition des biens, les pensions alimentaires, la garde des enfants et les droits de chacun en cas de divorce ou de séparation, il a été recommandé, en accord avec le Gouvernement, de procéder à des modifications d'ensemble de la législation relative à la famille. UN وأما فيما يتعلق بإجراءات الطلاق، وتوزيع الممتلكات، واﻹعالة، ورعاية اﻷطفال، والحقوق العامة بشأن الطلاق والتفريق، أوصيَ بإدخال تعديل شامل على القانون المتعلق باﻷسرة واعترفت الحكومة بهذه الضرورة.
    La loi relative à la famille du 25 juillet 1994 a permis la légalisation d'un congé pour enfant malade. UN أقر القانون الخاص باﻷسرة المؤرخ ٢٥ تموز/ يوليه ١٩٩٤ شرعية اﻹجازة على الطفل المريض.
    La loi n° 94-629 du 25/7/94, dite loi relative à la famille a allongé la durée du congé de maternité et d'adoption en cas de naissances multiples. UN مدﱠد القانون رقم ٩٤-٦٢٩ المؤرخ ٢٥ تموز/ يوليه ١٩٩٤، المسمى القانون الخاص باﻷسرة مدة إجازة اﻷمومة والتبني في حالة ولادات متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus