"relative à la mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلق بتنفيذ
        
    • المتعلق بإعمال
        
    • المتصل بتنفيذ
        
    À cet égard, nous attendons avec intérêt la prochaine réunion d'examen relative à la mise en oeuvre d'Agenda 21. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى الاجتماع الاستعراضي القادم المتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Rappelant sa résolution 53/188 du 15 décembre 1998 relative à la mise en oeuvre et au suivi des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et des résultats de la dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale, UN " وإذ تشير إلى قرارها ٥٣/١٨٨ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، المتعلق بتنفيذ ومتابعة نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة،
    La résolution 54/107 de l'Assemblée générale relative à la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relative à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN وقرار الجمعية العامة 54/107، المتعلق بتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    La définition de l'expression < < violations graves > > affecte aussi un certain nombre de dispositions de la deuxième partie bis relative à la mise en oeuvre de la responsabilité des États, et la délégation néerlandaise y reviendra dans ses observations écrites. UN وأضاف أن تعريف " الإخلالات الجسيمة " يؤثر أيضا على عدد من المواد في الباب الثاني مكررا المتعلق بإعمال مسؤولية الدول الذي قال إن وفده سيعود إليه في تعليقاته المكتوبة.
    Ces deux règlements ont été pris en application de la loi No 4 du 7 juin 1968 relative à la mise en oeuvre des résolutions obligatoires du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وقد وضعت كل من تلك اللوائح عملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتصل بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il serait donc plus prudent de considérer qu’une déclaration relative à la mise en oeuvre du traité au plan interne est strictement informative si, d’une part, elle ne vise pas à avoir d’incidence sur les droits et les obligations de l’État qui la formule et si, dans le même temps, elle n’est pas susceptible d’exercer une telle influence. UN ولذلك يستصوب اعتبار الإعلان المتعلق بتنفيذ معاهدة على الصعيد الداخلي إعلانا معياريا بحتا إذا كان، من جهة، لا يرمي إلى التأثير على حقوق والتزامات الدولة التي تصدره، وإذا كان، في الوقت نفسه، من النوع الذي لا يتوقع أن يمارس مثل ذلك التأثير.
    La directive 86/378/CEE du 24 juillet 1986 relative à la mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans les régimes professionnels de sécurité sociale, n'a pas encore été transposée en droit national. UN ولم يتم بعد نقل التوجيه 86/378/CEE المؤرخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٨٦ المتعلق بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاشات بين الرجال والنساء في النظم المهنية للضمان الاجتماعي، إلى القانون الوطني.
    Le Gouvernement roumain a adopté la décision No 918/2001 relative à la mise en oeuvre de la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité concernant la situation en Afghanistan. UN وأصدرت الحكومة الرومانية القرار رقم 918/2001 المتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1333/2000، بشأن الحالة في أفغانستان.
    La loi du 11 mai 1995 relative à la mise en oeuvre des décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies permet de prendre un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres. UN يتيح القانون المؤرخ 11 أيار/مايو 1995 المتعلق بتنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إصدار مرسوم ملكي يتم إقراره في مجلس الوزراء.
    La traduction de la résolution No 820 du Gouvernement lituanien relative à la mise en oeuvre des résolutions 1388 (2002) et 1390 (2002) du Conseil de sécurité est annexée au présent rapport. UN وترفق بهذا التقرير ترجمة قرار الحكومة الليتوانية رقم 820 المتعلق بتنفيذ قراري مجلس الأمن 1388 (2002) و 1390 (2002).
    1) Décision No 918/2001 relative à la mise en oeuvre de la résolution 1333 (2001) du Conseil de sécurité concernant la situation en Afghanistan, entrée en vigueur le 13 septembre 2001 (annexe 1); UN (1) قرار حكومة رومانيا رقم 918/2001، المتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1333 (2001)، بشأن الحالة في أفغانستان، دخل حيز النفاذ في 13 أيلول/سبتمبر 2001 (المرفق الأول)؛
    3) Ordonnance d'urgence No 153/2001 relative à la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité concernant la lutte antiterroriste, entrée en vigueur le 3 décembre 2001 (annexe 3); UN (3) قانون الطوارئ الحكومي رقم 153/2001 المتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب، دخل حيز النفاذ في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001 (المرفق الثالث)؛
    24. Les ressources ci-dessus comprennent un montant supplémentaire qui permettra d'exécuter les activités approuvées par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/214 relative à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. UN ٢٤ - وتشمل الموارد السالفة الذكر مبلغا إضافيا مخصصا للاضطلاع باﻷنشطة التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢١٤ المتعلق بتنفيذ البرنامج الجديد، وتفصيلها على النحو التالي)٢٠(:
    Ayant examiné le rapport du Directeur exécutif sur la mise en oeuvre du Plan d'action pour lutter contre la désertification en 1991-1992 et en particulier la section relative à la mise en oeuvre de ce Plan dans la région soudano-sahélienne UNEP/GC.17/14, section 5. UN وقد نظر في تقرير المديرة التنفيذية بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر في فترة السنتين ١٩٩١-١٩٩٢، وبوجه خاص، الفرع المتعلق بتنفيذ هذه الخطة في المنطقة السودانية الساحلية)٤٠(،
    Note du Secrétaire général datée du 14 mars 2000 (S/2000/213) concernant l'adoption, par l'Assemblée générale, de la résolution 54/107, relative à la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN مذكرة من الأمين العام مؤرخة 14 آذار/مارس 2000 (S/2000/213) بشأن اتخاذ الجمعية العامة القرار 54/107 المتعلق بتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    M. Robu (République de Moldova) se félicite de l’adoption, par la Deuxième Commission à la cinquante-deuxième session de l’Assemblée générale, de la décision 52/444 relative à la mise en oeuvre et au suivi des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, y compris les résultats de la dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ١٠٤ - السيد روبو )جمهورية ملدوفا(: رحﱠب باعتماد اللجنة الثانية في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة للمقرر ٥٢/٤٤٤ المتعلق بتنفيذ ومتابعة نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما في ذلك نتائج الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة.
    M. Marrero (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Les États-Unis d'Amérique ont été heureux de s'associer au consensus sur la résolution relative à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN السيد ماريرو )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: لقد سرت الولايات المتحدة الامريكية بالانضمام الى توافق اﻵراء على القرار المتعلق بتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    Ces modifications ont été apportées afin d'appliquer de façon satisfaisante la directive 2002/73/CEE du Parlement européen et du Conseil (relative à la mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et la promotion professionnelle, et les conditions de travail), dont le but est de renforcer l'égalité entre les sexes. UN والسبب في إدخال التعديلات هو ضمان التنفيذ السليم للتوجيه 2002/73/EC للبرلمان الأوروبي وللمجلس (المتعلق بتنفيذ مبدأ المعاملة المتساوية للرجال والنساء بالنسبة للحصول على الوظائف والتدريب المهني والترقية، وكذلك بالنسبة لظروف العمل)، الذي كان الغرض منه هو تعزيز المساواة بين الجنسين.
    La Belgique a pris l'arrêté royal du 2 mai 2002 relatif aux mesures restrictives à l'encontre de certaines personnes et entités dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, basé sur la loi du 11 mai 1995 relative à la mise en oeuvre des décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اعتمدت بلجيكا المرسوم الملكي المؤرخ 2 أيار/مايو 2002 المتصل بالتدابير التقييدية بشأن أشخاص معينين وكيانات معينة في إطار مكافحة الإرهاب، استنادا إلى قانون 11 أيار/مايو 1995 المتعلق بإعمال قرارات مجلس أمن الأمم المتحدة.
    La Belgique a pris l'arrêté royal du 2 mai 2002 relatif aux mesures restrictives à l'encontre de certaines personnes et entités dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, basé sur la loi du 11 mai 1995 relative à la mise en oeuvre des décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اعتمدت بلجيكا المرسوم الملكي المؤرخ 2 أيار/مايو 2002 المتعلق بالتدابير التقييدية المتخذة ضد أشخاص معينين وكيانات معينة في إطار مكافحة الإرهاب استنادا إلى قانون 11 أيار/مايو 1995 المتصل بتنفيذ قرارات مجلس أمن منظمة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus