Mis à part l'application de ce principe, les dispositions relatives à la collecte et à l'échange de données sont extrêmement importantes. | UN | فإلى جانب اتباع النهج التحوطي تعد اﻷحكام المتعلقة بجمع وتبادل المعلومات أحكاما في غاية اﻷهمية. |
L'appui aux activités relatives à la collecte et à la diffusion des initiatives et informations sur l'éducation aux droits de l'homme. | UN | دعم الأنشطة المتعلقة بجمع وتعميم المبادرات والمعلومات المتصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
En effet, les tâches relatives à la collecte d'informations sont réalisées par le Ministère de l'intérieur et c'est aux forces de l'ordre qu'il incombe d'élaborer des moyens efficaces de lutte contre la traite d'êtres humains. | UN | ويرجع ذلك إلى أن وزارة الداخلية هي التي تضطلع بالمهام المتعلقة بجمع المعلومات، كما أن تطوير وسائل فعالة لمكافحة الاتجار بالبشر هو مسؤولية سلطات إنفاذ القانون. |
B. Activités relatives à la collecte d'informations | UN | اﻷنشطة المتصلة بجمع المعلومات وبقاعدة البيانات |
Cette séance plénière avait pour principal objectif d'examiner des questions relatives à la collecte et à l'interprétation de statistiques du développement rural et du revenu des ménages dans des pays se trouvant à différents niveaux de développement. | UN | 37 - كان الهدف الرئيسي من هذه الجلسة العامة هو مناقشة مسائل تتصل بجمع وتفسير الإحصاءات المتعلقة بتنمية الأرياف ودخل الأسرة المعيشية في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية. |
d) Participer aux activités relatives à la collecte de données sur les drogues illicites organisées au niveau international. | UN | (د) المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم على المستوى الدولي فيما يتصل بجمع البيانات عن المخدرات غير المشروعة. |
Le groupe responsable de ce projet était chargé de fournir des conseils pour l'élaboration de programmes, de législations et de réglementations relatives à la collecte efficace des téléphones portables usagés et en fin de vie, et de préparer des directives en la matière. | UN | وكان على الفريق المسؤول عن هذا المشروع تقديم المشورة بشأن البرامج والتشريعات واللوائح الخاصة بالجمع الفعال للهواتف النقالة المستعملة والهالكة ووضع مبادئ توجيهية لعملية الجمع تلك. |
Les politiques relatives à la collecte et au traitement des matières fécales et des boues accusent un retard malgré les avantages considérables qu'ils présentent pour la santé et l'environnement à des coûts bien inférieurs à ceux des réseaux d'égouts. | UN | أما السياسات المتعلقة بجمع حمأة الغائط ومخلفات التعفين فتجيء متأخرة إلى حد بعيد في سلّم أولوياتهم، على الرغم مما توفّره من مكاسب صحية وبيئية هائلة وبتكاليف تقل كثيراً عن تكاليف شبكات المجاري. |
Elle avait aussi depuis peu étendu la portée des obligations relatives à la collecte de données et pris des mesures de gestion ou d'atténuation concernant la mortalité accidentelle des requins, des oiseaux de mer et des tortues marines. | UN | كذلك وسعت اللجنة في الآونة الأخيرة متطلباتها المتعلقة بجمع البيانات واتخذت تدابير للإدارة أو تدابير تخفيفية متصلة بالنفوق العرضي لسمك القرش والطيور البحرية والسلاحف البحرية. |
Le bureau de l'Attorney General de chaque État est habilité à imposer le respect des lois de l'État relatives à la collecte de fonds ainsi que des lois portant création des organismes à but non lucratif. | UN | ولمكتب المدعي العام في كل ولاية سلطة إنفاذ الامتثال لقوانين الولاية المتعلقة بجمع الأموال، وكذلك قوانينها المتعلقة بالشركات التي لا تبغي الربح والتي أنشئت بموجبها تلك المنظمات. |
Au cours des dernières années, les syndicats ont participé à l'examen et à l'élaboration de la loi sur le travail, du projet de loi sur l'assurance sociale, des mesures provisoires relatives à la collecte des cotisations sociales et des dispositifs de pension de retraite et d'assurance maladie. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، شاركت نقابات العمال في دراسة وصياغة قانون العمل، ومشروع قانون التأمين الاجتماعي، والتدابير المؤقتة المتعلقة بجمع تبرعات التأمين الاجتماعي، وخطط التأمين على الشيخوخة والمرض. |
La Commission a dû utiliser la méthode antérieure parce qu'elle n'avait pas pu mettre au point la nouvelle méthode pour les enquêtes intervilles et qu'elle n'avait pas été en mesure de régler à si bref délai les questions techniques relatives à la collecte de données extérieures. | UN | وسبب استعمال المنهجية القديمة هو عدم قدرة اللجنة على الانتهاء من المنهجية الجديدة للدراسات الاستقصائية للمواقع وعدم قدرتها على حل المسائل الفنية المتعلقة بجمع البيانات الخارجية في مثل هذه المهلة القصيرة. |
- Recours à la coopération internationale ou régionale pour l'application de mesures relatives à la collecte et à la destruction d'armes légères dans le cadre de la démobilisation après des conflits; | UN | - التعاون الدولي أو الإقليمي لدعم التدابير المتعلقة بجمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في سياق عمليات التسريح في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع؛ |
46. La Conférence a souligné le rôle important des aspects liés à la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale, et la majorité des recommandations relatives à la collecte des données, à la recherche et à l'analyse portent sur ces domaines. | UN | ٤٦ - أضفى المؤتمر دورا بارزا على الجوانب المتصلة بالصحة التناسيلة بما في ذلك تنظيم اﻷسرة. ويرتبط العدد اﻷكبر من التوصيات المتعلقة بجمع البيانات وبحثها وتحليلها بهذه المجالات. |
a) Inventaire des dispositions, des garanties et des normes relatives à la collecte, à la préservation, au stockage, à l'analyse et à la recevabilité des preuves électroniques; | UN | (أ) حصر الأحكام والضمانات والمعايير المتعلقة بجمع الأدلة الإلكترونية وصونها وتخزينها وتحليلها ومقبوليتها؛ |
Des informations ont également été présentées sur des questions méthodologiques connexes relatives à la collecte et à l'analyse de données globales. | UN | وقدمت معلومات أيضا عن المسائل المنهجية المتصلة بجمع البيانات العالمية وتحليلها. |
17. Le représentant de la Thaïlande a dit tout l'intérêt que sa délégation portait aux travaux sur les IED pour la RD et aux activités relatives à la collecte de données. | UN | 17- وشدد ممثل تايلند على اهتمام وفده بالعمل المتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر القائم على أساس البحث والتطوير، وبالأنشطة المتصلة بجمع البيانات. |
d) À donner aux organes de l'Organisation des Nations Unies des avis sur les questions générales relatives à la collecte, à l'interprétation et à la diffusion des données statistiques; | UN | (د) إسداء المشورة إلى هيئات الأمم المتحدة بشأن المسائل العامة المتصلة بجمع وتحليل ونشر المعلومات الإحصائية؛ |
L'Autorité devra tenir compte du fait que les sites de gisement de ces ressources sont particulièrement vulnérables et tout cadre de réglementation devra comprendre des dispositions relatives à la collecte de données de base sur les caractéristiques biologiques des zones explorées, ainsi que des procédures pour l'établissement d'évaluations de l'impact sur l'environnement. | UN | وسوف يتعين على السلطة أن تأخذ في اعتبارها طابع الحساسية البالغة الذي تتسم بها المواقع التي توجد فيها الموارد، يتعين أن يتضمن أي إطار تنظيمي أحكاما تتصل بجمع بيانات ومعلومات أولية عن الخصائص البيولوجية للمناطق التي يجري استكشافها، فضلا عن أي إجراءات لتقييم التأثيرات البيئية. |
Trois ateliers régionaux ont été organisés en 2010 pour examiner les méthodes, mettre la dernière touche à la liste régionale, entreprendre les activités initiales relatives à la ventilation du PIB, préparer les autres activités relatives à la collecte des données et maîtriser les fonctions du logiciel PCI. | UN | 30 - نُظمت ثلاث حلقات عمل إقليمية في عام 2010 لاستعراض المنهجيات، واستكمال القائمة الإقليمية، والاضطلاع بالأنشطة الأولية المتعلقة بتصنيف نفقات الناتج المحلي الإجمالي، والاستعداد لأنشطة أخرى تتصل بجمع البيانات عن الأسعار، وتعلم وظائف البرامجيات الخاصة ببرنامج المقارنات الدولية. |
2. Note qu'un montant de 19,4 millions de dollars a été approuvé dans le budget intégré de l'UNICEF pour la période 2014-2017 (E/ICEF/2013/AB/L.4) afin de couvrir les charges relatives à la collecte de fonds et aux partenariats dans le secteur privé touchant l'efficacité du développement et les frais de gestion correspondants; | UN | 2 - يلاحظ أنه جرى في الميزانية المتكاملة لليونيسيف، المقدمة عن الفترة 2014-2017 (E/ICEF/2013/AB/L.4)، الموافقة على مبلغ قدره 19.4 مليون دولار في صورة تكاليف لفعالية التنمية وتكاليف إدارية تتصل بجمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه؛ |
Les enquêtes auprès des ménages ont fourni d'importants renseignements au sujet des inégalités au sein des ménages relatives à la collecte de l'eau. | UN | 69 - وتم تعلُّم الكثير من خلال الأسئلة التي طُرحت في استقصاءات الأسر المعيشية بشأن حالات عدم المساواة ضمن نطاق الأسرة المعيشية فيما يتصل بجمع المياه. |
Le groupe responsable de ce projet était chargé de fournir des conseils pour l'élaboration de programmes, de législations et de réglementations relatives à la collecte efficace des téléphones portables usagés et en fin de vie, et de préparer des directives en la matière. | UN | وكان على الفريق المسؤول عن هذا المشروع تقديم المشورة بشأن البرامج والتشريعات واللوائح الخاصة بالجمع الفعال للهواتف النقالة المستعملة والمنتهية الصلاحية ووضع مبادئ توجيهية لعملية الجمع تلك. |