Il saisit cette occasion pour développer ses conclusions relatives à la recevabilité. | UN | وهي تغتنم الفرصة للتوسع في استنتاجاتها المتعلقة بالمقبولية. |
Il saisit cette occasion pour développer ses conclusions relatives à la recevabilité. | UN | وهي تغتنم الفرصة للتوسع في استنتاجاتها المتعلقة بالمقبولية. |
Souvent, les décisions relatives à la recevabilité sont de nature technique et semblent moins justifier une action du Comité que celles qui portent sur le fond. | UN | وغالبا ما ستكون القرارات المتعلقة بالمقبولية تقنية في طابعها وأقل جدارة بقرار اللجنة من مسألة وجاهة موضوع شكوى. |
La question qui se pose est de savoir si un article de la deuxième partie bis devrait aborder les questions relatives à la recevabilité des réclamations en responsabilité. | UN | والسؤال هو ما إذا كان ينبغي أن يتناول أي حكم من أحكام الباب الثاني مكررا المسائل المتعلقة بقبول ادعاءات المسؤولية. |
4.3 En juin 1997, l’État partie a fait tenir au Comité de nouvelles observations relatives à la recevabilité. | UN | ٤-٣ وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، أحالت الدولة الطرف ملاحظات أخرى إلى اللجنة تتعلق بالمقبولية. |
Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie relatives à la recevabilité et au fond | UN | تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية |
Les dispositions relatives à la recevabilité des preuves étaient considérées comme importantes puisque, dans la plupart des cas, les forces de l'ordre enfreignaient les droits de l'homme pour obtenir des preuves appelées à être ensuite exploitées dans les procédures. | UN | واعتُبرت الأحكام المتعلقة بمقبولية الأدلّة مهمة بما أن سلطات إنفاذ القانون تنتهك في معظم الحالات حقوق الإنسان للحصول على أدلة قد تُستخدم لاحقاً خلال الإجراءات القضائية. |
Ainsi, le paragraphe 2 de l'article 17 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale concernant les questions relatives à la recevabilité stipule: | UN | وعليه، تنص الفقرة 2 من المادة 17 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالمقبولية على ما يلي: |
Considérations relatives à la recevabilité et examen quant au fond | UN | الاعتبارات المتعلقة بالمقبولية والنظر في الجوانب الموضوعية: |
Il a récemment modifié la procédure au titre du Protocole facultatif en prévoyant d'examiner ensemble, lorsque cela est possible, les questions relatives à la recevabilité et au fond, afin d'accélérer le traitement des communications. | UN | وقد قامت مؤخراً، بتعديل الإجراء الذي ينص عليه البروتوكول الاختياري فقررت أن تنظر في المسائل المتعلقة بالمقبولية والموضوع معاً كلما تسنى لها ذلك، وذلك بهدف تسريع معالجة البلاغات. |
Considérations relatives à la recevabilité | UN | الاعتبارات المتعلقة بالمقبولية |
Considérations relatives à la recevabilité | UN | الاعتبارات المتعلقة بالمقبولية |
Cela s'explique par le fait que l'article prévoit que les décisions relatives à la recevabilité ne peuvent être prises par le Groupe de travail que quand il est composé de cinq membres et quand tous les membres en décident ainsi. | UN | والسبب في ذلك هو أن المادة تنص على أن القرارات المتعلقة بالمقبولية لا يتخذها سوى الفريق العامل عندما يكون مشكلا من خمسة أعضاء وأن يقرر جميع أعضاء الفريق مقبوليتها. |
Questions relatives à la recevabilité | UN | المسائل المتعلقة بالمقبولية |
Questions relatives à la recevabilité 40 | UN | المسائل المتعلقة بالمقبولية |
Le Tribunal n'a jamais eu à tenir d'audiences publiques en vertu de l'article 61 et les juges sont d'avis qu'il vaut mieux s'en remettre aux Chambres de première instance pour les questions relatives à la recevabilité de témoignages antérieurs et à l'évaluation des éléments de preuve. | UN | ولم تعقد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أي جلسة على أساس القاعدة 61، ويرى القضاة بأن المسائل المتعلقة بقبول الإدلاء بشهادة مسبقة وتقييم الأدلة من الأفضل تركها للدوائر الابتدائية. |
Le Tribunal n'a jamais eu à tenir d'audiences publiques en vertu de l'article 61 et les juges sont d'avis qu'il vaut mieux s'en remettre aux Chambres de première instance pour les questions relatives à la recevabilité des témoignages antérieurs et à l'évaluation des éléments de preuve. | UN | ولم تعقد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أي جلسة للنظر في القاعدة 61، ويرى القضاة بأن المسائل المتعلقة بقبول الإدلاء بشهادة مسبقة وتقييم الأدلة من الأفضل تركها للدوائر الابتدائية. |
Les juges estiment, à première vue, qu'il vaut mieux s'en remettre aux Chambres de première instance pour les questions relatives à la recevabilité de témoignages antérieurs et à l'évaluation des éléments de preuve, en particulier lorsqu'ils ne font pas l'objet d'un contre-interrogatoire. | UN | والرأي الأولي للقضاة هو أن المسائل المتعلقة بقبول الشهادة السابقة وتقييم الدليل، خاصة عندما لا تكون موضوعاً للاستجواب، من الأفضل أن تترك للدوائر الابتدائية. ملاحظات الادعاء |
Résoudre d'abord des questions relatives à la recevabilité autres que la compétence peut certes offrir un chemin moins épineux mais c'est contraire à la logique juridique qui doit guider un organe international de protection comme le Comité des droits de l'homme. | UN | ولعل تناول مسائل أخرى تتعلق بالمقبولية قبل تناول مسألة الاختصاص أقل تعقيداً لكنه يتعارض مع المنطق القانوني الذي يجب أن يحكم عمل هيئة دولية معنية بالحماية مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Résoudre d'abord des questions relatives à la recevabilité autres que la compétence peut certes offrir un chemin moins épineux mais c'est contraire à la logique juridique qui doit guider un organe international de protection comme le Comité des droits de l'homme. | UN | ولعل تناول مسائل أخرى تتعلق بالمقبولية قبل تناول مسألة الاختصاص أقل تعقيداً لكنه يتعارض مع المنطق القانوني الذي يجب أن يحكم عمل هيئة دولية معنية بالحماية مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
:: Envisager l'adoption de mesures juridiques relatives à la recevabilité des casiers judiciaires étrangers; | UN | :: النظر في اعتماد تدابير قانونية بشأن مقبولية السجلات الجنائية الأجنبية. |
6.1 L'auteur, dans sa lettre du 3 août 1998, conteste les observations de l'État partie relatives à la recevabilité. | UN | 6-1 يرفض صاحب البلاغ, برسالته المؤرخة 3 آب/أغسطس 1998, آراء الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ. |
36. La CDI devrait travailler particulièrement aux règles relatives à la recevabilité des réclamations et aux conditions qui doivent être remplies pour que ces réclamations puissent être formulées. | UN | ٣٦ - وينبغي للجنة أن تولي انتباها خاصا للقواعد المتعلقة بمقبولية المطالبات والشروط السابقة التي يتعين تلبيتها قبل تقديم المطالبات. |