"relatives au système de" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بنظام
        
    • المتصلة بنظام
        
    • متصلة بنظام
        
    • ذات الصلة بنظام
        
    • وسجلات نظام
        
    La Commission de réforme législative est en train d'examiner en détail les lois relatives au système de justice civile. UN وتدرس لجنة الإصلاحات التشريعية حالياً القوانين المتعلقة بنظام القضاء المدني دراسة مفصلة.
    La Commission de réforme législative est en train d'examiner en détail les lois relatives au système de justice civile. UN وتدرس لجنة الإصلاحات التشريعية حالياً القوانين المتعلقة بنظام القضاء المدني دراسة مفصلة.
    Les dispositions de la loi relatives au système de registre ont pour objet d'établir un registre général des sûretés et de réglementer son fonctionnement. UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله.
    Le précédent rapport sur l'activité du Bureau de l'Ombudsman aborde des questions structurelles relatives au système de sélection du personnel et à la mobilité (A/62/311, par. 41 à 45). UN ويتناول أحدث تقرير بشأن الأنشطة التي يضطلع بها أمين المظالم المسائل العامة المتصلة بنظام اختيار الموظفين وبحراكهم (A/62/311، الفقرات 41-45).
    Il faudra aussi encourager l'adoption dans la région des nouvelles recommandations relatives au système de comptabilité nationale, améliorer les statistiques économiques de base, faciliter la participation des pays au programme international de comparaisons, systématiser les statistiques environnementales et élaborer des indicateurs de la pauvreté et de la cohésion sociale. UN 18-80 وسيجري التركيز أيضا على تشجيع اعتماد توصيات جديدة متصلة بنظام الحسابات القومية في المنطقة؛ وعلى تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية؛ وتيسير اشتراك البلدان في برنامج المقارنة الدولي؛ وزيادة تنظيم الإحصاءات البيئية؛ ووضع مؤشرات عن الفقر وعن التماسك الاجتماعي.
    :: Depuis l'approbation et l'adoption de la Loi sur la fonction publique en 2004, le gouvernement a élaboré des décrets complémentaires visant à couvrir les questions relatives au système de développement des carrières, à un régime de retraite et de pension, aux congés, ainsi qu'au recrutement et à l'évaluation des performances. UN منذ الموافقة على قانون الخدمة المدنية واعتماده في عام 2004، ما برحت الحكومة تضع مراسيم تكميلية بقصد تغطية المسائل ذات الصلة بنظام تطوير الحياة الوظيفية، وبرنامج التقاعد والمعاش التقاعدي، والإجازات، فضلا عن التعيين وتقييم الأداء.
    f) Lignes directrices relatives au système de paiement forfaitaire applicable aux conseils de la défense et tenue des dossiers y afférents; UN (و) المبادئ التوجيهية وسجلات نظام الدفع بمبلغ إجمالي لمحامي الدفاع؛
    Les dispositions relatives au système de registre ont pour objet d'établir un registre général des sûretés et d'en réglementer le fonctionnement. UN الغرض من الأحكام المتعلقة بنظام السجل هو إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية وتنظيم تشغيله.
    Partie III : Dispositions relatives au système de participation par l'Autorité internationale UN الجزء الثالث: الأحكام المتعلقة بنظام مشاركة السلطة الدولية لقاع البحار
    L'application des recommandations relatives au système de certification du Processus de Kimberley est lente. UN يجري ببطء تنفيذ التوصيات المتعلقة بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    2. Considérations relatives au système de gestion des connaissances UN 2- الاعتبارات المتعلقة بنظام تقاسم المعارف
    Les dépenses au titre des programmes et les dépenses diverses, en particulier celles relatives au système de planification des ressources et aux prestations dues à la cessation de service, ont été gérées judicieusement. UN وقد أُديرت نفقات البرنامج، وغيرها من النفقات، لا سيما تلك المتعلقة بنظام تخطيط موارد المؤسسات، ومدفوعات إنهاء الخدمة، بشكل يتسم بالحكمة.
    Le Groupe de travail a étudié les informations relatives au système de réglementation des activités des PMSC enregistrées au Royaume-Uni. UN 11 - ونظر الفريق العامل في المعلومات المتعلقة بنظام تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية المسجلة في المملكة المتحدة.
    Les dispositions relatives au système de registre s'appliquent, avec les modifications appropriées concernant la terminologie, à l'inscription d'un droit de réserve de propriété et d'un droit de crédit-bail. UN وتنطبق الأحكام المتعلقة بنظام السجل، مع إجراء التغييرات الملائمة فيما يخص المصطلحات، على تسجيل حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي.
    La mise en place de ce département marque le début de la participation de la femme à l'exécutif alors que les lois relatives au système de quotas dans les fonctions électives et l'administration publique cherchent à mieux associer la femme à la prise de décision. UN ويسجل إنشاء هذه الإدارة بداية مشاركة المرأة في السلطة التنفيذية في حين أن القوانين المتعلقة بنظام الحصص في الوظائف التي تُشغل بالانتخاب والإدارة العامة تسعى إلى تحسين إشراك المرأة في اتخاذ القرارات.
    Les délégations ont constaté avec satisfaction que le PNUD avait accompli des progrès importants dans la mise en œuvre des recommandations de l'audit et lui ont demandé d'accorder la priorité absolue aux recommandations restantes, notamment relatives au système de planification des ressources qui permettrait d'améliorer la qualité des informations disponibles. UN 51 - وأشادت الوفود بالبرنامج الإنمائي لما أحرزه من تقدم كبير فيما يتعلق بتوصيات مراجعة الحسابات، ولكنها طلبت من المنظمة أن تولي الأولوية القصوى لمعالجة التوصيات التي لم تنفذ، بما في ذلك تنفيذ التوصيات المتعلقة بنظام تخطيط الموارد مما سيتيح نوعية أعلى من المعلومات.
    54. Le Comité constate également avec préoccupation que certaines questions relatives au système de la justice pour mineurs n'ont pas été convenablement traitées, notamment la compatibilité de ce système avec les principes et dispositions de la Convention, en particulier pour ce qui est de la protection accordée aux enfants âgés de 16 à 18 ans et de la détention d'enfants dans les mêmes locaux que des adultes. UN ٤٥- ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أن بعض القضايا المتصلة بنظام قضاء اﻷحداث لم تعالج معالجة كاملة، بما في ذلك المواءمة بين نظام قضاء اﻷحداث ومبادئ الاتفاقية وأحكامها، وخاصة فيما يتعلق بالحماية المتاحة لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة وباحتجاز اﻷطفال مع اﻷشخاص البالغين.
    Le Comité constate également avec préoccupation que certaines questions relatives au système de la justice pour mineurs n’ont pas été convenablement traitées, notamment la compatibilité de ce système avec les principes et dispositions de la Convention, en particulier pour ce qui est de la protection accordée aux enfants âgés de 16 à 18 ans et de la détention d’enfants dans les mêmes locaux que des adultes UN ٨٩٦ - ومما يثير قلق اللجنة أيضا أن بعض القضايا المتصلة بنظام قضاء اﻷحداث لم تعالج معالجة كاملة، بما في ذلك المواءمة بين نظام قضاء اﻷحداث ومبادئ الاتفاقية وأحكامها، وخاصة فيما يتعلق بالحماية المتاحة لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة وباحتجاز اﻷطفال مع اﻷشخاص البالغين.
    Mme Hijran Huseynova (Azerbaïdjan), répondant aux questions relatives au système de santé du pays, dit que la Stratégie nationale du Plan d'action en matière de procréation a été adoptée en 2008. Beaucoup a déjà été réalisé dans deux de ses principaux domaines : la lutte contre l'exploitation sexuelle et la lutte contre la violence sexiste, en particulier dans les régions éloignées de la capitale. UN 25 - السيدة هجران حسينوفا (أذربيجان): ردت على الأسئلة المتصلة بنظام الرعاية الصحية في أذربيجان، فقالت إن خطة عمل الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالصحة الإنجابية قد اعتُمدت في عام 2008، وقد اضطلع بالكثير من العمل في مجالين من المجالات الخمسة الرئيسية، وهما الاستغلال الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما في المناطق البعيدة عن العاصمة.
    Il faudra aussi encourager l'adoption dans la région des nouvelles recommandations relatives au système de comptabilité nationale, améliorer les statistiques économiques de base, faciliter la participation des pays au programme international de comparaisons, systématiser les statistiques environnementales et élaborer des indicateurs de la pauvreté et de la cohésion sociale. UN 18-80 وسيجري التركيز أيضا على تشجيع اعتماد توصيات جديدة متصلة بنظام الحسابات القومية في المنطقة؛ وعلى تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية؛ وتيسير اشتراك البلدان في برنامج المقارنة الدولي؛ وزيادة تنظيم الإحصاءات البيئية؛ ووضع مؤشرات عن الفقر وعن التماسك الاجتماعي.
    Depuis l'approbation et l'adoption de la Loi relative à la fonction publique en 2004, le gouvernement a élaboré des décrets complémentaires visant à couvrir des questions relatives au système de développement des carrières, à un régime de retraite et de pension, aux congés, ainsi qu'aux nominations et à l'évaluation et la notation des fonctionnaires. UN ومنذ الموافقة على قانون الخدمة المدنية واعتماده في عام 2004، ما برحت الحكومة تضع مراسيم تكميلية يقصد بها تغطية المسائل ذات الصلة بنظام التطوير الوظيفي، وخطة التقاعد والمعاشات التقاعدية، والإجازات، وكذلك التعيين وتقييم الأداء.
    Il s'agit des dispositions relatives au système de recherche informatisé RIPOL (art. 351 bis), aux échanges de données par INTERPOL (art. 351 ter à 351 sexies), au service d'identification du Ministère public de la Confédération (art. 351septies), ainsi qu'à la communication de renseignements concernant des procédures pénales en cours (art. 363bis); UN ويتعلق اﻷمر باﻷحكام ذات الصلة بنظام البحث المعالج آليا RIPOL )المادة ٣٥١ مكررا(، وبعمليات تبادل البيانات من جانب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )المادة ٣٥١ ثالثا إلى ٣٥١ سادسا(، وبدائرة التعرف على الهوية التابعة لوزارة الشؤون العامة في الاتحاد )المادة ٣٥١ سابعا(، وبتبليغ المعلومات فيما يتعلق بالاجراءات الجنائية الجارية )المادة ٣٦٣ مكررا(؛
    d) Lignes directrices relatives au système de paiement forfaitaire applicable aux conseils de la défense; UN (د) المبادئ التوجيهية وسجلات نظام دفع مبالغ مقطوعة لمحامي الدفاع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus