Dans plusieurs juridictions, des juges ont accordé une protection à des personnes expulsées, allant jusqu'à l'indemnisation et au relogement. | UN | وفي العديد من الولايات القضائية، منح القضاة الحماية والتعويض وإعادة التوطين لمن تم إجلاؤه من مسكنه. |
relogement de réfugiés dont le logement a été détruit à Rafah | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين هدمت أماكن مأواهم في رفح |
Bail conditionnel dans le cadre du système de relogement de secours | UN | السكن المشروط في إطار نظام إعادة الإسكان لدواعي الرأفة |
Un ministère a été créé spécialement pour s'occuper du relogement d'environ 100 000 personnes déplacées et remettre en état les infrastructures. | UN | وقد أنشئت وزارة خاصة للمشردين لتقوم بإصلاح البنية اﻷساسية والمساعدة في إعادة توطين ما يقارب ٠٠٠ ٠٠١ شخص من المشردين. |
Quelles solutions de relogement sont offertes aux femmes et aux enfants touchés? | UN | وما هو السكن البديل الذي يتاح للنساء والأطفال المتضررين؟ |
18. Certaines institutions telles que la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont adopté des directives concernant le relogement ou la réinstallation, afin de limiter l'ampleur des souffrances humaines liées aux expulsions forcées. | UN | 18- وقد اعتمدت بعض المؤسسات، مثل البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مبادئ توجيهية بشأن التهجير و/أو إعادة التوطين بغية الحد من نطاق عمليات الإخلاء بالإكراه والتقليل من المعاناة البشرية المتصلة بها. |
Ils ont noté que des expulsions forcées auraient eu lieu sans avis préalable ni proposition de relogement ou indemnisation appropriée. | UN | ولاحظت وجود ادعاءات بحدوث عمليات إخلاء قسري دون سابق إعلام أو إتاحة سكن بديل أو تعويض مناسب. |
Les plans de relogement sont essentiels à la prévention des récidives. | UN | تعد إعادة التوطين عاملا حاسما في منع العودة إلى اﻹجرام. |
La réinstallation avait pour objet le relogement des citadins pauvres dans de nouveaux ensembles situés à la périphérie des villes. | UN | وتتضمن إعادة التوطين إعادة توزيع فقراء المدن على مناطق تنمية جديدة في تخوم المدينة. |
Plusieurs programmes de relogement et de réinstallation ont été mis en œuvre mais ils n'ont, hélas, porté que peu de fruits. | UN | وقد جرى تنفيذ عدة برامج لإعادة التوطين والنقل، لكنها للأسف أسفرت عن نتائج ملموسة قليلة جداً. |
relogement de familles de réfugiés palestiniens à Khan Younis | UN | إعادة إسكان أسر اللاجئين الفلسطينيين في خان يونس |
relogement des réfugiés dont les logements ont été détruits dans la bande de Gaza | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين هُدمت بيوتهم في قطاع غزة |
relogement des réfugiés dont les logements ont été détruits à Rafah (bande de Gaza) | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين دمرت مآويهم في رفح وقطاع غزة |
Il a lancé plusieurs projets de relogement pour offrir aux réfugiés de nouvelles habitations conformes aux règles minimales de respect de la personne humaine. | UN | وشرعت في تنفيذ عدد من مشاريع إعادة الإسكان كي توفر للاجئين أماكن إقامة جديدة تتوافر فيها معايير الكرامة البشرية الدنيا. |
D'autres actions de même nature ont abouti au relogement de 510 familles dans le quartier de Rincón Amatitlán grâce à un investissement de 8 millions de quetzales. | UN | وأدت أنشطة أخرى في هذا المجال إلى إعادة توطين 510 أسر في مستوطن إلرينكون وأماتيتلان وبلغت تكلفة ذلك 8 ملايين كتزال. |
Selon les informations reçues, 105 familles n'avaient fait l'objet d'aucune consultation concernant des possibilités de relogement ni même été informées de façon adéquate sur leur prochaine expulsion. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تُستشر 105 أسر بشأن السكن البديل ولا حتى أُخبرت بشكل مناسب بعمليات الإخلاء الوشيكة. |
18. Certaines institutions telles que la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont adopté des directives concernant le relogement ou la réinstallation, afin de limiter l'ampleur des souffrances humaines liées aux expulsions forcées. | UN | 18- وقد اعتمد بعض المؤسسات، مثل البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مبادئ توجيهية بشأن التهجير و/أو إعادة التوطين بغية الحد من نطاق عمليات الإخلاء بالإكراه والتقليل من المعاناة البشرية المتصلة بها. |
Le Comité recommande également à l'État partie de s'assurer que les victimes d'expulsion forcée bénéficient de mesures adéquates d'indemnisation ou de relogement, qu'il n'y soit pas procédé sans que les intéressés aient été consultés et que les victimes aient accès à un recours utile. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير الملائمة لدفع التعويض أو توفير سكن بديل وأن لا ينفذ أي إجراء دون إخطار الأطراف المعنية وأن يتمكن ضحايا الإخلاء من توخي سبل الانتصاف. |
17. En ce qui concerne la nécessité de protéger les témoins, le Tribunal a été en pourparlers avec un certain nombre d'États Membres pour voir s'ils seraient disposés à contribuer au coût de la protection et du relogement des témoins. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بحماية الشهود، أجرت المحكمة مباحثات عديدة مع عدد من الدول اﻷعضاء بشأن استعدادها للمساعدة في تمويل الشهود المحميين ونقلهم إلى مواقع أخرى. |
Le Tribunal est également tenu d’assurer la protection des témoins, y compris, le cas échéant, le relogement des intéressés et de leur famille, conformément à l’article 22 du Statut du Tribunal et à l’article 34 du règlement de procédure et de preuve. | UN | والمحكمة مسؤولة أيضا عن حماية الشهود بما في ذلك تغيير مكان إقامة الشهود وأسرهم، إذا كان ذلك ضروريا. وهذه المسؤولية تستند إلى المادة ٢٢ من النظام اﻷساسي والقاعدة ٣٤ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة. |
Il a également fait part d'une nouvelle politique du logement qui ne permettrait aucune expulsion sans solution de relogement. | UN | وقدم الوزير أيضاً معلومات عن سياسة الإسكان الجديدة التي تمنع من ترحيل أي شخص قسرا دون توفير بديل لإعادة إسكانه. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que le cadre juridique réglementant la conduite des projets d'urbanisme garantisse une indemnisation ou un relogement approprié en cas d'expulsion, ainsi que l'accès des personnes concernées aux voies de recours. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص على أن يكفل الإطار القانوني الذي ينظم مشاريع التنمية الحضرية التعويض أو إعادة الإسكان بشكل مناسب في حالة الطرد، وكذلك وصول الأشخاص المعنيين إلى سبل الانتصاف. |
213. Le Comité note avec préoccupation qu'il a été procédé à des expulsions forcées à Istanbul, dans le cadre du projet de rénovation urbaine, sans indemnisation adéquate ni relogement des personnes expulsées. | UN | 213- وتحيط اللجنة علماً بقلق أن عمليات الإخلاء القسري جرت في اسطنبول كجزء من مشروع التجديد الحضري، دون التعويض على المتضررين تعويضاً كافياً أو تقديم المأوى البديل لهم. |
Il est également profondément préoccupé par le nombre élevé de personnes qui étaient locataires avant le conflit armé et qui ont été expulsées de chez elles sans solution de relogement convenable ou sans indemnisation adéquate. | UN | كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء العدد الكبير من المستأجرين الذي طُردوا من المنازل التي كانوا يسكنونها قبل اندلاع النزاع المسلح دون أن يُوفر لهم مأوى بديل مناسب ودون أن يدفع لهم تعويض. |
Toutefois, à cause de problèmes posés par l'obtention d'un terrain au camp de Mieh Mieh, les fonds ont été réaffectés au relogement des familles touchées par les ordres d'éviction. | UN | إلا أنه بحكم الصعوبة في تأمين موقع في مخيم الميه ميه، فقد خصصت تلك المبالغ لايواء العائلات المهجﱠرة التي تلقﱠت إشعارات بإخلاء أماكن سكنها المؤقت. |
L'Autorité palestinienne a mis à la disposition de l'Office 13 285 dounams de terrains dans la ville de Gaza et dans le nord de la bande de Gaza, d'une valeur de 398 550 dollars, pour le relogement de 59 familles rendues sans abri par l'armée israélienne. | UN | وقد وفرت السلطة الفلسطينية للوكالة ما مجموعه 285 13 دونما من الأرض في مدينة غزة وفي المنطقة الشمالية من قطاع غزة تبلغ قيمتها 550 398 دولارا لإعادة إسكان 59 أسرة شردتها السلطات العسكرية الإسرائيلية. |