"remplacer par" - Traduction Français en Arabe

    • الاستعاضة عنها
        
    • والاستعاضة عنها
        
    • الاستعاضة عنه
        
    • استبدالها
        
    • والاستعاضة عنه
        
    • محلهم
        
    • تحل محلها
        
    • استبداله
        
    • ويستعاض عنها
        
    • يحل محله
        
    • واستبدالها
        
    • محلهما
        
    • تستبدل
        
    • يستعاض عنه
        
    • تستعيض عنها
        
    Certaines de ces délégations étaient favorables à l'idée de supprimer la phrase ou de la remplacer par la dernière phrase de la refonte proposée ci-dessus. UN وأيد بعض منها حذف تلك الجملة أو الاستعاضة عنها بالجملة اﻷخيرة من الصيغة الجديدة المشار إليها أعلاه.
    Aussi atil été proposé de la remplacer par des termes plus neutres indiquant la base de la responsabilité éventuelle de ces membres. UN وبناء على ذلك، اقتُرح الاستعاضة عنها بعبارة أكثر حياداً تبيّن أساس المسؤولية المحتملة لأولئك الأعضاء.
    Il a également été proposé de supprimer les paragraphes et de les remplacer par une référence aux dispositions pertinentes de la Charte. UN وكان هناك أيضا مقترح بحذف الفقرات والاستعاضة عنها باﻹشارة إلى أحكام الميثاق ذات الصلة.
    Il faut le remplacer par un autre système qui permette aux pays en développement de participer à l'économie mondiale tout en les protégeant de ses fluctuations. UN ويجب الاستعاضة عنه بنمط آخر يسمح للبلدان النامية بالمشاركة في الاقتصاد العالمي مع حمايتها من تقلباته الشديدة.
    Les avantages psychothérapeutiques de rêves... purger les images désagréables et les remplacer par des positives. Open Subtitles المنافع العلاجية النفسية للأحلام تحويل الصور البشعة و استبدالها بصور جميلة
    Nous savons qu'il est de plus en plus nécessaire de promouvoir l'harmonie dans toutes ses manifestations, et nous pensons qu'il est nécessaire de mettre de côté les défis et de les remplacer par des accords. UN ونحن ندرك الحاجة المتزايدة لتعزيز الوئام بجميع مظاهره ونعتقد أنه يجب علينا التخلص من التحدي والاستعاضة عنه بالقبول.
    En effet, d'après certaines sources, le Président de la République a pris des décrets portant révocation de rédacteurs en chef de journaux pour les remplacer par d'autres. UN فالواقع أن بعض المصادر أفادت بأن رئيس الجمهورية أصدر مراسيم بعزل رؤساء تحرير صحف معينة وتعيين آخرين ليحلوا محلهم.
    La disposition proposée manque de clarté et nous suggérons de la remplacer par la suivante : UN نظرا لعدم وضوح القاعدة المقترحة، نقترح الاستعاضة عنها بما يلي:
    Peut-être serait-il donc plus efficace de les compléter ou de les remplacer par des entretiens structurés de fin d'emploi. UN ولذلك قد تكون تكملة هذه الاستبيانات أو الاستعاضة عنها بمقابلات منظمة عند المغادرة أمراً أكثر فعالية.
    La question qui se pose est de savoir s’il doit être simplement supprimé ou s’il convient de le remplacer par une autre disposition traitant de l’épuisement des recours internes. UN والسـؤال هو ما إذا كان ينبغـي ببساطـة إلغاؤهـا أو الاستعاضة عنها بحكم يتناول استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il propose par conséquent de supprimer la première phrase et de la remplacer par la dernière. UN فاقترح بالتالي حذف الجملة الأولى والاستعاضة عنها بالجملة الأخيرة.
    La proposition de supprimer les comptes rendus de séance et de les remplacer par la diffusion sur le Web d'enregistrements numérisés pourrait permettre une modeste réduction des dépenses. UN والاقتراح بحذف المحاضر الموجزة للجلسات والاستعاضة عنها بالبث الشبكي للتسجيلات الرقمية ربما يمكّن من خفض بسيط للتكاليف.
    Le processus de démantèlement des sociétés privées de sécurité pour les remplacer par une Force afghane de protection civile est en cours. UN 18 - ولا تزال تجري عملية تفكيك شركات الأمن الخاصة والاستعاضة عنها بقوة الحماية العامة الأفغانية الخاضعة للحكومة.
    À son avis, le remplacer par un autre risque de susciter bien plus de difficultés. UN ورأى أن الاستعاضة عنه بمصطلح آخر من شأنه أن يثير صعوبات أكثر بكثير.
    Si les travaux de ce groupe sont concluants, la Commission pourra décider de conserver le Guide législatif ou de le remplacer par la loi type. UN وقالت إن باستطاعة اللجنة، في حالة إثمار هذا المجهود، أن تقرر إما الاحتفاظ بالدليل التشريعي وإما الاستعاضة عنه بالقانون النموذجي.
    Il semble que la chose à faire quand une meilleure amie se fait remplacer par une intelligente et splendide femme à la sexualité fumante d'un tigre du Bengal. Open Subtitles عندما صديقة أحدهن العزيزة يتم استبدالها بإمرأة ذكية وجميلة بإشتعال نشاط جنسيّ لنمر البنغال الجاثم
    Nous devrions cesser le harcèlement et le remplacer par la tolérance. UN وينبغي لنا التخلص من التحرش والاستعاضة عنه بالتسامح.
    Ces déplacements forcés de Palestiniens effectués par Israël en vue de les remplacer par des colons sont manifestement illégaux et la communauté internationale doit les condamner et y faire face sérieusement. UN وهذه الأعمال الإسرائيلية القائمة على تشريد الفلسطينيين بالقوة لإحلال مستوطنين غير شرعيين محلهم غير قانونية بشكل صارخ، ويجب أن يدينها المجتمع الدولي وأن يتصدى لها بجدية.
    Cependant, il constitue la seule issue possible pour rompre ce cycle infernal de destruction et de méfiance et le remplacer par un cercle de coopération et de confiance. UN ومع ذلك، فهو الطريق الوحيد لكسر الدائرة الجهنمية للتدمير وانعدام الثقة، لكي تحل محلها دائرة من التعاون والثقة.
    On peut le remplacer par du SO2, mais cela n'ira pas sans risque du point de vue de l'hygiène du travail. UN ويمكن استبداله بثنائي أكسيد الكبريت، إلا أن هذا قد ينطوي على مخاطر صحية مهنية.
    Supprimer le paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole et le remplacer par le paragraphe suivant: UN تحذف الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول ويستعاض عنها بالفقرة التالية:
    10. Si le chef de la délégation qui exerce les fonctions de président est empêché, il peut se faire remplacer par un membre de sa délégation. UN ٠١- إذا لم يتمكن من الحضور رئيس الوفد الذي يؤدي وظيفة الرئيس، جاز أن يحل محله عضو في وفده.
    Les tentatives répétées d'Israël visant à contourner la Feuille de route et à la remplacer par d'autres mesures devraient donc être rejetées. UN وبناء عليه، يتعين رفض المحاولات الإسرائيلية المتكررة للتهرب من تنفيذ خريطة الطريق واستبدالها بخطوات مختلفة.
    Ainsi, on empêche toute différenciation, source d'enrichissement, et on dissout la notion de peuple et son corollaire, la solidarité, pour les remplacer par des notions vagues et sans contenu précis ou contour clair ayant pour sources les conceptions et idées du peuple économiquement dominant et politiquement puissant. UN وهكذا يُمنع كل اختلاف، الذي هو مصدر إثراء. وينحل مفهوم الشعب وملازمه، التضامن لتحل محلهما مفاهيم غامضة ليس لها مضمون دقيق أو حدود واضحة مصادرها مفاهيم وأفكار الشعب المهيمن اقتصاديا والقوي سياسياً.
    Il faut changer cette notion de liberté des échanges, il faut changer cette notion de traités fondés sur la liberté des échanges et la remplacer par celle d'échanges équitables et de marché international juste. UN ويتعين عليها أن تغير مفهوم السوق الحرة، وأن تستبدل هذا المفهوم بمفهوم التجارة المنصفة والسوق الدولية المنصفة.
    remplacer par un conseil de prudence à quatre codes P370 + P372 + P380 + P373 ainsi libellé: < < En cas d'incendie: Risque d'explosion. UN يستعاض عنه ببيان تحذيري مجمع جديد هو P370+P372+P380+P373، يكون نصه كما يلي: " في حالة الحريق: خطر الانفجار.
    En cas de circonstances imprévues — mauvaise récolte, par exemple — un pays donateur peut, d'accord avec le Directeur exécutif, retarder la livraison de toute partie de sa contribution qui n'a pas encore été définitivement affectée à un pays bénéficiaire, ou la remplacer par d'autres produits. UN وإذا طرأت ظروف غير متوقعة، كحـدوث فشل محلي في المحاصيل، يجوز للدولة المانحة، بالتشاور مع المدير التنفيذي، أن ترجـئ تسليم أي جزء من السلع المتعهد بها، أو تستعيض عنها بسلع أخرى، شريطة ألا يكون قد تم الالتزام بالسلع اﻷصلية للبلدان المتلقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus