"rendre des ordonnances" - Traduction Français en Arabe

    • إصدار أوامر
        
    • إصدار الأوامر
        
    • تصدر أوامر
        
    • بإصدار أوامر
        
    Le Code pénal autorise le tribunal à rendre des ordonnances pour protéger les témoins, leur identité et leur famille. UN ويخوِّل القانون الجنائي المحكمة صلاحية إصدار أوامر لحماية الشهود وهوياتهم الشخصية وأُسرهم.
    Elle a par ailleurs le pouvoir de demander aux tribunaux de rendre des ordonnances spéciales interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ولدى المفوّضة السلطة لأن تطلب إلى المحاكم إصدار أوامر خاصة تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Cette loi permet de rendre des ordonnances de protection dans les cas où des actes de violence familiale ont été commis ou pourraient être commis. UN هذا القانون ينص على إصدار أوامر حماية حيث تُقترف أعمال العنف المنزلي أو يُعتزم اقترافها.
    Elle a un pouvoir de révision; elle peut rendre des ordonnances d'habeas corpus et autres ordonnances du même type. UN وتتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر من نوع الإحضار وغيرها من الأوامر القضائية.
    Du fait que le Tribunal administratif des Nations Unies serait compétent pour rendre des ordonnances qui auraient dû l'être par le Tribunal du contentieux, ses compétences en appel seraient illimitées. UN ولما كانت محكمة الأمم المتحدة للاستئناف ستتمتع بسلطة إصدار الأوامر التي كان يتعين على محكمة النزاعات في الأمم المتحدة إصدارها، فلن يكون هناك حد لصلاحياتها الاستئنافية.
    La Chambre préliminaire peut rendre des ordonnances concernant la divulgation de renseignements aux fins de l’audience. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تصدر أوامر بخصوص الكشف عن معلومات ﻷغراض الجلسة.
    Elle peut aussi, le cas échéant, engager des poursuites pour le compte de tout travailleur victime d'un préjudice et est habilitée à demander aux tribunaux de rendre des ordonnances interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وتتمتع المفوضة بسلطة مطالبة المحاكم بإصدار أوامر خاصة تحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل، حيث يعتبر انتهاك هذه الأوامر جريمة.
    Implicitement, l'article 32 autorise le tribunal requis à rendre des ordonnances pour donner effet à cette règle. UN وتخوّل المادة 32، ضمنيا، المحكمة المتلقية للطلب صلاحية إصدار أوامر لإنفاذ تلك القاعدة.
    Il faut le féliciter d'avoir adopté la loi relative à la violence sexuelle, qui prévoit de rendre des ordonnances de protection contre les époux violents. UN وقد أثنت على الحكومة لاعتمادها القانون الخاص بالعنف الجنسي، الذي ينص على إصدار أوامر الحماية ضد الأزواج الشرسين.
    La Chambre préliminaire peut rendre des ordonnances concernant la divulgation d'informations aux fins de l'audience selon qu'il convient en vertu du Statut et du Règlement. UN وللدائرة التمهيدية إصدار أوامر بخصوص الكشف عن معلومات ﻷغراض الجلسة بما يتفق مع النظام اﻷساسي والقواعد.
    Il est également habilité à intervenir dans la procédure et à demander aux tribunaux de rendre des ordonnances interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وللمفوض كذلك سلطة المشاركة في مرافعات المحكمة والتماس إصدار أوامر محددة تحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    Les tribunaux de première instance ou les tribunaux de l'île sont habilités à rendre des ordonnances de protection et des ordonnances de protection temporaire. UN وتتمتع أي محكمة من محاكم الصلح أو محاكم الجزر بسلطة إصدار أوامر الحماية وأوامر الحماية المؤقتة.
    La nouvelle loi prévoit la création d'un tribunal de l'équité en matière d'emploi ayant compétence pour rendre des ordonnances exécutoires en cour. UN ويخلق القانون الجديد " محكمة استعراض اﻹنصاف في العمالة " لها سلطة إصدار أوامر قضائية نافذة.
    Si la Cour ne siège pas, le Président peut notamment être amené à rendre des ordonnances de procédure. UN وفي حال عدم انعقاد المحكمة، قد يُدعى الرئيس إلى القيام بجملة أمور، منها إصدار الأوامر الإجرائية.
    Elle a un pouvoir de révision; elle peut rendre des ordonnances d'habeas corpus et autres ordonnances du même type. UN وتتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر من نوع الإحضار وغيرها من الأوامر القضائية.
    Elle a un pouvoir de révision et peut rendre des ordonnances d'habeas corpus et autres ordonnances du même type. UN وتتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر من نوع الإحضار وغيرها من الأوامر القضائية.
    La Haute Cour est l'instance d'appel suprême. Elle a un pouvoir de révision et peut rendre des ordonnances d'habeas corpus et autres ordonnances du même type. UN وتعد المحكمة العليا أعلى محكمة استئناف، وهي تتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر كالأمر بالإحضار وغيره من الأوامر القضائية.
    La Haute Cour est l'instance d'appel suprême. Elle a un pouvoir de révision et peut rendre des ordonnances d'habeas corpus et autres ordonnances du même type. UN والمحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف وتتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر من نوع الإحضار وغيرها من الأوامر القضائية.
    La Chambre préliminaire peut rendre des ordonnances concernant la divulgation de renseignements aux fins de l'audience. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تصدر أوامر بخصوص الكشف عن معلومات لأغراض الجلسة.
    La loi permet également au tribunal de rendre des ordonnances de traitement qui obligent les auteurs de violences à se faire traiter. UN ويسمح القانون أيضا للمحكمة بأن تصدر أوامر المعالجة التي تتطلب أن يتلقى المرتكبون للجريمة المعالجة بسبب سلوكهم.
    33. Outre le fait qu'elle peut imposer des sanctions pécuniaires, la Commission est habilitée à rendre des ordonnances exécutoires et des ordonnances d'indemnisation. UN 33- بالإضافة إلى فرض جزاءات نقدية(16)، تمتلك لجنة المنافسة النزيهة أيضاً سلطات تسمح لها بإصدار أوامر امتثال وأوامر تعويضية.
    La Commission a signalé que les recommandations dans son rapport concernant la capacité des nouveaux tribunaux de famille à rendre des ordonnances civiles pour la protection de la famille, en particulier en présence d'autres ordonnances conjugales, sont provisoires en attendant l'adoption d'une loi spécifique. UN 84 - وأشارت اللجنة إلى أن التوصيات، الواردة في تقريرها بشأن السلطة المقترحة لشُعبة محكمة الأسرة الجديدة بإصدار أوامر مدنية لحماية الأسرة، لا سيما حينما تُصدر أوامر أخرى متعلقة بالزواج، ذات طبيعة إنتقالية إلى أن يتم سن تشريعات محددة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus