Pour renforcer la surveillance des résultats des programmes, le FNUAP se prépare à définir et à mettre au point un système intégré de gestion (SIG) qui ferait partie intégrante de chaque programme de pays. | UN | وبغية تعزيز رصد أداء البرامج، يخطط الصندوق لتحديد ووضع نظام للمعلومات الادارية يكون جزءا متكاملا من كل برنامج قطري. |
Enfin, chacune des cinq recommandations contenues dans le rapport vise à renforcer la surveillance et la mise en œuvre des activités couvertes au paragraphe 2 de l'article 8 du Protocole V. | UN | وأخيراً، فإن جميع التوصيات الخمس الواردة في التقرير تسعى إلى تعزيز رصد الأنشطة التي تغطيها الفقرة 2 من المادة 8 من البروتوكول الخامس وتنفيذ هذه الأنشطة. |
Il faut renforcer la surveillance des marchés financiers et freiner la spéculation, principalement par un meilleur contrôle du système de change. | UN | وينبغي تعزيز مراقبة الأسواق المالية والحد من تقلبات السوق، وذلك في المقام الأول عن طريق تحسين رصد نظم الصرف الأجنبي. |
Jusqu'alors, la seule mesure prise avait consisté à renforcer la surveillance aux frontières avec certains pays touchés par ce problème. | UN | وكان التدبير الوحيد الذي اعتمد حتى الآن هو تعزيز مراقبة الحدود مع بعض البلدان المتأثرة بهذه المشكلة. |
renforcer la surveillance étatique des services de sécurité privée civile et la contribution de ces services à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité | UN | تعزيز الرقابة الحكومية على الخدمات الأمنية الخاصة وإسهام هذه الخدمات في منع الجريمة وسلامة المجتمع |
L'évaluation souligne aussi qu'il est nécessaire de renforcer la surveillance, la collecte de données et les analyses concernant la nutrition. | UN | وأوضح التقييم أيضا الحاجة إلى تعزيز المراقبة للتغذية وإلى جمع البيانات وتحليلها. |
Plutôt que de chercher à renforcer la surveillance, il doit s'attacher en priorité à encourager et à améliorer les mécanismes de dialogue et de coopération parmi les États. | UN | وينبغي أن يكون التركيز الرئيسي لأنشطتها هو تشجيع وتعزيز آليات الحوار والتعاون بين الدول بدلا من تعزيز الرصد. |
Pendant l'exercice biennal, le Service continuera de renforcer la surveillance qu'il exerce sur l'exécution du budget, les contrôles financiers et l'établissement des rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة تعزيز رصد أداء الميزانية والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
Pendant l'exercice biennal, le Service continuera de renforcer la surveillance qu'il exerce sur l'exécution du budget, les contrôles financiers et l'établissement des rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة تعزيز رصد أداء الميزانية والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
Pendant l'exercice biennal, le Service continuera de renforcer la surveillance qu'il exerce sur l'exécution du budget, les contrôles financiers et l'établissement des rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة تعزيز رصد أداء الميزانية والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
D'autres recommandations adoptées par la Commission visaient à renforcer la surveillance des flottes des parties contractantes. | UN | وقال إن التوصيات الأخرى التي اعتمدتها اللجنة تهدف إلى تعزيز رصد أساطيل الأطراف الموقعة على الاتفاقية. |
Un représentant a souligné la nécessité de renforcer la surveillance et la gestion de la résistance aux insecticides. | UN | وشدد أحد الممثلين على ضرورة تعزيز رصد وإدارة مقاومة مبيدات الآفات. |
:: renforcer la surveillance macroéconomique et financière et mettre en œuvre un système efficace d'alerte rapide dans le domaine économique; | UN | :: تعزيز مراقبة الاقتصاد الشامل والمراقبة المالية وتنفيذ نظام فعال للإنذار المبكر في المجال الاقتصادي |
Il s'agissait en premier lieu de renforcer la surveillance que le FMI exerçait sur les politiques économiques des pays membres et en second lieu d'accroître la transparence des politiques nationales en fournissant en temps voulu des données de meilleure qualité. | UN | الشق اﻷول هو تعزيز مراقبة صندوق النقد الدولي للسياسات الاقتصادية في عدد من البلدان، والثاني زيادة الشفافية في السياسات الوطنية عن طريق تقديم البيانات بشكل أفضل وأكثر انتظاما. |
Suivant ce document, ses actions visent le cadre national et régional, et cherchent à aligner les missions des forces de sécurité suivant les besoins, ainsi que les ressources, à renforcer la surveillance des côtes nationales, les bureaux de douane et les corps de sécurité pour contrôler les frontières. | UN | وبموجب هذه الوثيقة، تستهدف الإجراءات المتخذة في سياق خطة العمل الإطار الوطني والإقليمي، وتهدف إلى التوفيق بين مهام قوات الأمن وبين الاحتياجات وكذلك الموارد، وإلى تعزيز مراقبة السواحل الوطنية ومكاتب الجمارك وأجهزة الأمن للسيطرة على الحدود. |
Il pourrait être nécessaire de renforcer la surveillance intergouvernementale de ces mécanismes. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى تعزيز الرقابة الحكومية الدولية لهذه الآليات. |
Le Gouvernement angolais estime qu'il importe de renforcer la surveillance de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de progresser vers le désarmement mondial. | UN | وترى حكومة أنغولا أنه من الأهمية بمكان أن يتم تعزيز المراقبة على تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمضي صوب نـزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Avec le soutien de l'ONU et de l'Union européenne, un réseau en faveur de la justice pour les détenus avait été créé. Il s'agissait du premier réseau indépendant d'organisations de la société civile constitué dans le but de renforcer la surveillance indépendante de la situation des droits de l'homme. | UN | كما أُنشئت شبكة العدالة للسجناء، بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وهي أول شبكة مستقلة لمنظمات المجتمع المدني تهدف إلى تعزيز الرصد المستقل لحالة حقوق الإنسان. |
Il recommande aussi de renforcer la surveillance des frontières dans l'ensemble de la sous-région. | UN | ويوصي الفريق كذلك بتعزيز مراقبة الحدود في كامل المنطقة دون الإقليمية. |
72. À la suite des attaques du mois d'août et des évasions répétées des détenus de prison, le Conseil National de Sécurité, présidé par le Président de la République, a estimé nécessaire de renforcer la surveillance des prisons par le recrutement de 2 000 gardes pénitentiaires. | UN | 72- وعقب الهجمات التي نُفذت في شهر آب/أغسطس وحالات الهروب المتكررة للمحتجزين من السجون، رأى مجلس الأمن الوطني، الذي يرأسه رئيس الجمهورية، ضرورة تعزيز حراسة السجون من خلال تجنيد 000 2 من حراس السجون. |
Le Kazakhstan reconnaît que la réforme a fondamentalement pour objectif de renforcer la surveillance multilatérale et d'améliorer l'analyse des problèmes du secteur financier. | UN | وأضاف أن كازاخستان تدرك أن الهدف الرئيسي من الإصلاح هو تقوية المراقبة المتعددة الأطراف وتعزيز تحليل قضايا القطاع المالي. |
Des plans d'action détaillés visant à renforcer la surveillance épidémiologique, la formation du personnel et l'éducation des collectivités ont été formulés lors de cet atelier puis mis en oeuvre. | UN | ووضعت خطط عمل تفصيلية في حلقة العمل لتعزيز المراقبة الوبائية، وتدريب الموظفين، والتثقيف المجتمعي، ونفذت تلك الخطط فيما بعد. |
:: Il convient de promouvoir et de renforcer la surveillance aux niveaux de l'État et de la société civile, afin de créer une sensibilité à l'égalité des droits et à un traitement équitable des femmes sur les médias, y compris sur Internet et les réseaux sociaux. | UN | :: ينبغي تشجيع وتعزيز رصد الحالات في مستوى الدولة والمجتمع المدني من أجل إذكاء الوعي بحق المرأة في المساواة في الحقوق والمعاملة المنصفة في وسائط الإعلام بما فيها الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي. |
Il est également indispensable d'éviter les crises, de renforcer la surveillance des politiques macroéconomiques et de jeter les bases d'un développement économique mondial durable. | UN | ومن الحيوي بالمثل تلافي الأزمات، وتعزيز مراقبة سياسات الاقتصاد الكلي وإرساء الأسس للتنمية الاقتصادية العالمية المستدامة. |
Ils ont enfin étudié la façon dont les procédures spéciales et les organes conventionnels pouvaient renforcer la surveillance des droits des personnes handicapées dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | كما نظرت الحلقة الدراسية في السبل التي يمكن بواسطتها للإجراءات الخاصة والهيئات التعاهدية أن تعزز رصد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في سياق ولايتها الخاصة. |
renforcer la surveillance de la Convention par le HCR ; | UN | :: تعزيز إشراف المفوضية على الاتفاقية؛ |
Néanmoins, il importe de renforcer la surveillance, de mettre en place des systèmes d'alerte précoce et d'appliquer les mesures prises pour mettre un terme à la violence contre les enfants. | UN | غير أنه ينبغي تعزيز عملية الرصد والأخذ بنظم الإنذار المبكر، فضلاً عن تنفيذ التدابير الرامية لقمع العنف ضد الأطفال. |
En général, des procédures ont été instaurées pour renforcer la surveillance de cette fonction. | UN | وعموما، فقد تم إحلال إجراءات لتعزيز مراقبة هذا العمل. |