"renforcer sa politique" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز سياستها
        
    • تعزز سياستها
        
    • بتعزيز سياستها
        
    • تعزيز سياسات
        
    • بتعزيز سياساتها
        
    • بتعزيز سياسة
        
    • تعزيز السياسة
        
    • ويعزز سياسة
        
    • وتعزيز سياستها
        
    • تدعيم السياسات
        
    Elle l'a encouragée à renforcer sa politique de réconciliation nationale, de manière à couvrir tous les aspects de la promotion et de la protection des droits de l'homme, ainsi qu'à accorder une attention particulière aux groupes vulnérables, tels que les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وشجعت الأرجنتين كوت ديفوار على تعزيز سياستها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية كي تشمل بالكامل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعلى إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة كالمشرّدين داخلياً.
    47. Le Luxembourg continuera de renforcer sa politique de coopération au développement dans l'objectif de lutter contre la pauvreté et d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ستواصل لكسمبرغ تعزيز سياستها للتعاون الإنمائي بغية مكافحة الفقر ومساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ONU doit renforcer sa politique de non-prolifération et nous devons surtout chercher les moyens de permettre à celles des nations qui le désirent de développer l'énergie nucléaire civile, mais non les armes nucléaires. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعزز سياستها ضد الانتشار؛ وعلى وجه الخصوص، من الضروري أن نجد السبل اللازمة للسماح للدول بتطوير طاقة نووية مدنية وليس أسلحة نووية.
    Le HCR s'efforce ainsi de renforcer sa politique de sélection des partenaires opérationnels et de contrôle des attestations de vérification. UN وتعتزم المفوضية أن تقوم من خلال هذه الجهود بتعزيز سياستها المتعلقة باختيار الشركاء المنفذين وبشهادات مراجعة الحسابات.
    Il faut en outre renforcer sa politique de confidentialité pour prévenir toute fuite d'information sensible ou confidentielle. UN وعلاوة على ذلك، يجب تعزيز سياسات السرية التي تتبعها الوكالة للحيلولة دون تسرب أي معلومات حساسة أو سرية.
    Notre nouveau gouvernement confirme son engagement à renforcer sa politique de coopération avec les pays les plus touchés. UN وتؤكد حكومتنا الجديدة التزامها بتعزيز سياساتها التعاونية مع أكثر البلدان تضررا.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa politique de santé publique pour garantir à tous, en particulier aux autochtones, aux Afro-Colombiens et aux habitants des zones rurales, l'accès aux services de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياسة الصحة العامة، لكفالة استفادة جميع السكان من خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية.
    Dans le domaine de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, le Zimbabwe a continué de renforcer sa politique et son cadre juridique en faveur de la protection des droits de l'enfant. UN وفي مجال حماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، استمرت زمبابوي في تعزيز السياسة والإطار القانوني اللذين يدعمان حماية حقوق الأطفال.
    La Directrice exécutive a donné l'assurance aux membres du Conseil que l'UNOPS continuerait d'aligner ses travaux sur les normes internationales, de maintenir et de renforcer sa politique de tolérance zéro envers la fraude et les violations des règles d'éthique, de développer ses activités de formation, de promouvoir une culture de responsabilisation et de renouveler son ferme attachement à la transparence. UN 80 - وأكدت المديرة التنفيذية لأعضاء المجلس أن المكتب سيواصل تحديد معايير لعمله استنادا إلى المعايير الدولية؛ وسيواصل ويعزز سياسة عدم التسامح تجاه الغش، والانتهاكات الأخلاقية؛ وسيزيد من أعماله المتعلقة بالتدريب؛ وسيعزز ثقافة المساءلة؛ وسيجدد التزامه الراسخ بالشفافية.
    Elle a recommandé au Monténégro de continuer à renforcer sa politique de lutte contre la corruption. UN وأوصت بولندا حكومة الجبل الأسود بمواصلة وتعزيز سياستها الرامية لمحاربة الفساد.
    450. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer sa politique en matière d'asile, en particulier d'adopter des dispositions législatives régissant le traitement des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille. UN 450- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز سياستها في مجال اللجوء، وخصوصاً اعتماد تدابير تشريعية تنظم معاملة الأطفال غير المرافقين والمنفصلين.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer sa politique de restitution foncière et d'appui après la réinstallation afin de veiller à ce que les communautés ethniques réinstallées bénéficient d'une amélioration de l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز سياستها المتعلقة بإعادة حقوق ملكية الأرض والدعم المقدم في ما بعد التسوية من أجل ضمان تحسين تمتع الجماعات العرقية التي أُعيد توطينها بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب الاتفاقية.
    108. L'Ouzbékistan s'est donné pour tâche prioritaire de renforcer sa politique sociale, ce qui se traduit par l'adoption de programmes visant à accroître le bien-être de la population et à lui offrir une protection sur les plans social et juridique. UN 108- ووضعت أوزبكستان على رأس أولوياتها تعزيز سياستها الاجتماعية، فاعتمدت لهذا الغرض برامج تهدف إلى زيادة رفاهية السكان وتوفير حماية لهم على المستويين الاجتماعي والقانوني.
    347. Enfin, concernant la recommandation qui lui était faite de continuer de tenir son engagement en matière d'aide publique au développement, le Luxembourg a confirmé qu'il continuerait de renforcer sa politique de coopération au développement dans le but de lutter contre la pauvreté et d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 347- وأخيراً أكدت لكسمبورغ، في ضوء التوصية المتعلقة بمواصلة التزامها الخاص بالمساعدة الإنمائية الرسمية، أنها ستواصل تعزيز سياستها المتعلقة بالتعاون الإنمائي بهدف مكافحة الفقر ومساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité appelle l'État partie à renforcer sa politique pour l'intégration des immigrés et des < < populations issues de l'immigration > > , notamment dans le domaine du logement, et attire son attention sur ses recommandations générales XIX et XXX concernant respectivement l'article 3 de la Convention et la discrimination contre les nonressortissants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز سياستها في ما يتعلق بإدماج المهاجرين و " السكان المولودين لمهاجرين " ، ولا سيما في ميدان السكن، وتسترعي انتباهها إلى توصيتيها العامتين التاسعة عشرة والثلاثين المتعلقتين على التوالي بالمادة 3 من الاتفاقية والتمييز ضد غير المواطنين.
    49. Dans une communication datée du 28 février 1995, le Gouvernement colombien a souligné son intention de renforcer sa politique en matière de droits de l'homme et d'établir une commission chargée d'analyser les recommandations adressées au gouvernement par les rapporteurs spéciaux et de donner des conseils sur leur application. UN ٩٤- أكدت كولومبيا في رسالة مؤرخة ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ عزمها على تعزيز سياستها المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وكذلك تشكيل لجنة تكلف بتحليل التوصيات التي يوجهها المقرر الخاص إلى الحكومة، وبإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ التوصيات.
    L'État partie devrait renforcer sa politique de lutte contre la violence familiale et, à cet égard, élaborer des statistiques adéquates et prendre des mesures plus efficaces pour prévenir les violences familiales et aider les victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز سياستها في مناهضة العنف المنزلي وتُعدّ، في هذا الشأن، إحصاءات وافية وتتخذ مزيداً من التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي ولمساعدة ضحاياه.
    Il appelle en particulier l'État partie à renforcer sa politique de < < tolérance zéro > > en interdisant, dans les affaires de viol et de violences sexuelles, l'application de circonstances atténuantes fondées sur la coutume du < < bulu bulu > > . UN وتناشد بصفة خاصة الدولة الطرف أن تعزز سياستها المتعلقة " بعدم التنازل " عن القضايا المرفوعة من خلال منع المصالحة في حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على أساس عادة " البولو بولو " .
    Le HCR s'efforce ainsi de renforcer sa politique de sélection des partenaires opérationnels et de contrôle des attestations de vérification. UN وتعتزم المفوضية أن تقوم من خلال هذه الجهود بتعزيز سياستها المتعلقة باختيار الشركاء المنفذين وبشهادات مراجعة الحسابات.
    7. Défense des enfants International-Côte d'Ivoire (DEI-CI) a recommandé au Gouvernement de renforcer sa politique de protection de l'enfance, particulièrement en ce qui concerne les enfants privés d'éducation et privés de liberté. UN أوصت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال - كوت ديفوار الحكومة بتعزيز سياستها المتعلقة بحماية الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال المحرومين من التعليم والحرية(16).
    Il faut en outre renforcer sa politique de confidentialité pour prévenir toute fuite d'information sensible ou confidentielle. UN وعلاوة على ذلك، يجب تعزيز سياسات السرية التي تتبعها الوكالة للحيلولة دون تسرب أي معلومات حساسة أو سرية.
    401. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa politique dans le domaine de la santé des adolescents, notamment l'éducation relative à la santé en matière de reproduction. UN 401- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياساتها المتعلقة بصحة المراهقين، بما في ذلك التثقيف في مجال الصحة الإنجابية.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa politique de santé publique pour garantir à tous, en particulier aux autochtones, aux Afro-Colombiens et aux habitants des zones rurales, l'accès aux services de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سياسة الصحة العامة، لكفالة استفادة جميع السكان من خدمات الرعاية الصحية، وبخاصة السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والأشخاص الذين يعيشون في مناطق ريفية.
    Le Comité des droits de l'enfant a engagé l'Ukraine à renforcer sa politique de désinstitutionnalisation et à développer le placement des enfants dans la famille élargie, dans des familles d'accueil et dans d'autres structures de type familial. UN وحثت لجنة حقوق الطفل أوكرانيا على تعزيز السياسة التي تتبعها لإنهاء استخدام مؤسسات الرعاية وتوسيع نطاق إيداع الأطفال لدى الأسر الموسعة والحاضنة وغيرها من الجهات التي توفر بيئة أسرية(102).
    La Directrice exécutive a donné l'assurance aux membres du Conseil que l'UNOPS continuerait d'aligner ses travaux sur les normes internationales, de maintenir et de renforcer sa politique de tolérance zéro envers la fraude et les violations des règles d'éthique, de développer ses activités de formation, de promouvoir une culture de responsabilisation et de renouveler son ferme attachement à la transparence. UN 80 - وأكدت المديرة التنفيذية لأعضاء المجلس أن المكتب سيواصل تحديد معايير لعمله استنادا إلى المعايير الدولية؛ وسيواصل ويعزز سياسة عدم التسامح تجاه الغش، والانتهاكات الأخلاقية؛ وسيزيد من أعماله المتعلقة بالتدريب؛ وسيعزز ثقافة المساءلة؛ وسيجدد التزامه الراسخ بالشفافية.
    La République islamique d'Iran a adopté un certain nombre de nouvelles lois afin de protéger les enfants, de renforcer sa politique familiale et d'améliorer la législation pénale, la protection des travailleurs et le système éducatif, ainsi qu'un projet de loi sur les droits des citoyens. UN وقد اعتمدت جمهورية إيران الإسلامية عددا من القوانين الجديدة لحماية الأطفال، وتعزيز سياستها بشأن الأسرة، وتحسين التشريعات الجنائية، وحماية العمل والتعليم، وتقديم مشروع قانون بشأن حقوق المواطنين.
    Mme Zerdani félicite le Bélarus de son rapport et de ses réponses aux questions du Comité ainsi que du maintien de sa détermination à renforcer sa politique sociale en une difficile période de transition politique et économique et en dépit des fardeaux que font peser sur le pays la dette étrangère et l'accident de Chernobyl. UN 37 - السيدة زرداني: أثنت على بيلاروس من أجل تقريرها وإجاباتها على أسئلة اللجنة، ومن أجل استمرار عزمها على تدعيم السياسات الاجتماعية أثناء الفترة الانتقالية السياسية والاقتصادية الصعبة التي تمر بها في الوقت الحالي، بما في ذلك الأعباء الناتجة عن الديون الأجنبية وحادثة تشرنوبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus