Nous devrions être en mesure de renvoyer certaines affaires d'ici à 2005 au plus tard. | UN | وينبغي أن نتمكن من بدء إحالة بعض القضايا بحلول عام 2005. |
En particulier, un long débat a eu lieu sur la modification de l'article 11 bis du Règlement, afin de permettre le cas échéant, de renvoyer certaines affaires du Tribunal devant les juridictions nationales, en particulier celles des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | ودار نقاش مستفيض بشأن تعديل القاعدة 11 مكررا من القواعد مما يتيح إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية، وخاصة محاكم دولة يوغوسلافيا السابقة. |
S'il n'était pas possible de renvoyer certaines affaires à des juridictions nationales, le Bureau du Procureur proposerait d'autres solutions au Conseil de sécurité. | UN | وفي حالة تعذر إحالة بعض الدعاوى إلى السلطات القضائية الوطنية، يعتزم المدعي العام العودة إلى مجلس الأمن وتقديم مقترحات بديلة. |
Les juges se sont d'abord dotés d'une disposition réglementaire permettant de renvoyer certaines affaires devant les juridictions nationales. | UN | فأولا وقبل كل شيء فوض القضاة لوضع أحكام تسمح بإحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية. |
Suite à sa demande, le Comité a reçu des informations à ce sujet, qui figurent à l'annexe II du présent document, et dont il ressort que le BSCI enquête généralement sur les affaires relevant de la catégorie I, de sa propre initiative ou à la demande d'un chef de bureau, mais qu'il peut en renvoyer certaines à d'autres entités, pour qu'elles y donnent suite. | UN | وقد تم تزويد اللجنة عند استفسارها بالمعلومات ذات الصلة التي أدرجت في المرفق الأول أدناه. وكما ورد في المرفق، يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عادة التحقيق في قضايا الفئة الأولى بمبادرة منه أو بناء على طلب رئيس أحد المكاتب، لكنه قد يحيل بعض القضايا إلى جهات أخرى لاتخاذ إجراء بشأنها. |
1. À sa 1454e séance, le 16 février 1996, en approuvant les suggestions du Président relatives à l'organisation de ses travaux (A/AC.109/L.1841), le Comité spécial a décidé notamment de maintenir le Sous-Comité des petits territoires, des pétitions, de l'information et de l'assistance et de lui renvoyer certaines questions. | UN | ١ - في جلستها ١٤٥٤ المعقودة في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، كان مما قررته اللجنة الخاصة، باعتمادها الاقتراحات التي قدمها الرئيس بشأن تنظيم أعمالها )A/AC.109/L.1841(، أن أبقت على لجنتها الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة، وأحالت إليها بنودا محددة لتنظر فيها. |
L'acheteur a demandé de renvoyer certaines machines gravement endommagées; il a aussi demandé au vendeur de réparer les marchandises non conformes et de fournir les pièces manquantes. | UN | وطلب المشتري إعادة بعض الآلات التي كانت تالفة بشكل بالغ، كما طلب من البائع أن يصلح البضائع غير المطابقة للمواصفات ومدّه بالقطع الناقصة. |
Le Procureur compte renvoyer certaines affaires devant les tribunaux rwandais, mais pour l'instant, un tel transfert soulève des difficultés du fait que la législation rwandaise prévoit la peine de mort. | UN | وتُزمع المدعية العامة إحالة بعض هذه القضايا إلى رواندا لإتمام المحاكمات المتعلقة بها. ومن الأمور التي تصعِّب إحالة هذه القضايا في الوقت الراهن أن القانون الرواندي يجيز توقيع عقوبة الإعدام. |
22. Pour que nos débats progressent, il pourrait être nécessaire de renvoyer certaines des questions à des groupes restreints pour un examen plus approfondi. | UN | 22 - ولكفاءة إحراز التقدم في مفاوضاتنا، قد يكون من الضروري إحالة بعض القضايا إلى أفرقة أصغر من أجل النظر فيها بمزيد من التفصيل. |
Au cas où il s'avérerait impossible de renvoyer certaines de ces affaires devant des juridictions nationales, il envisage de présenter au Conseil de sécurité d'autres propositions (voir sect. VI). | UN | وفي حالة تعذر إحالة بعض القضايا إلى محاكم وطنية، سيعود المدعي العام إلى مجلس الأمن بمقترحات بديلة (انظر الفرع السادس). |
Au cas où il s'avérerait impossible de renvoyer certaines de ces affaires devant des juridictions nationales, il présenterait au Conseil de sécurité d'autres propositions (voir sect. VI). | UN | وفي حالة تعذر إحالة بعض هذه القضايا إلى المحاكم الوطنية، سيعود المدعي العام إلى مجلس الأمن بمقترحات بديلة (سادسا). |
S'il s'avérait impossible de renvoyer certaines affaires devant des juridictions nationales, le Procureur ferait de nouvelles propositions au Conseil de sécurité. | UN | 29 - وفي حالة تعذر إحالة بعض القضايا إلى جهات الاختصاص القضائي الوطنية، تزمع المدعية العامة العودة إلى مجلس الأمن للتقدم إليه بمقترحات بديلة. |
Au cas où il s'avérerait impossible de renvoyer certaines de ces affaires devant des juridictions nationales, il envisage de présenter au Conseil de sécurité d'autres propositions (voir sect. VI). | UN | وفي حالة عدم إمكان إحالة بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، فسيرجع المدعي العام إلى مجلس الأمن بمقترحات بديلة (انظر الجزء سادسا أدناه). |
Au cas où il ne serait pas possible de renvoyer certaines de ces affaires devant des juridictions nationales, le Procureur formulera à l'intention du Conseil de sécurité d'autres propositions (voir sect. VI). | UN | وفي حالة عدم إمكان إحالة بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، فسيرجع المدعي العام إلى مجلس الأمن بمقترحات بديلة (انظر الفرع " سادسا " ). |
Au cas où il ne serait pas possible de renvoyer certaines de ces affaires devant des juridictions nationales, le Procureur formulera à l'intention du Conseil de sécurité d'autres propositions (voir sect. VI ci-dessous). | UN | وفي حالة عدم إمكان إحالة بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، فسيرجع المدعي العام إلى مجلس الأمن بمقترحات بديلة (انظر الفرع سادسا أدناه). |
En octobre 2002, il a modifié son Règlement de procédure et de preuve de manière à pouvoir renvoyer certaines affaires devant des tribunaux internes ayant compétence en raison du lieu de commission des infractions ou du lieu d'arrestation du suspect. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002 عـدَّلت قواعد الإجراءات والإثبات الخاصة بها لكي تنـص على إمكانية إحالة بعض القضايا على المحاكم الوطنية التي تتمتع بالولاية القضائية في الموقع الذي تكون قد ارتـُـكبت فيه الجريمة أو يكون قد قـُبض فيه على أحـد المشتبه بهم. |
Étant donné que la Convention prévoit que l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques peut renvoyer certaines questions à des organes spécifiques des Nations Unies, les secrétariats de l’ONU et de cette organisation sont en train de négocier un accord régissant leurs relations. | UN | ولما كانت الاتفاقية قد نصت على جواز أن تقوم المنظمة بإحالة بعض المسائل إلى هيئات بعينها تابعة لﻷمم المتحدة، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتلك المنظمة تقومان حاليا بالتفاوض على اتفاق ينظم العلاقة بينهما. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) mène généralement des enquêtes sur les affaires relevant de la catégorie I de sa propre initiative ou à la demande d'un chef de bureau, mais il peut renvoyer certaines de ces affaires à d'autres entités pour suite à donner. | UN | 1 - يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عموما التحقيق في قضايا الفئة الأولى بمبادرة منه أو بناء على طلب من أحد رؤساء المكاتب، لكنه يمكن أن يحيل بعض هذه القضايا إلى جهات أخرى لكي تتخذ إجراءات بشأنها. |
Suite à sa demande, le Comité a reçu des informations à ce sujet, qui figurent à l'annexe II ci-dessous, et dont il ressort que le BSCI enquête généralement sur les affaires relevant de la catégorie I, de sa propre initiative ou à la demande d'un chef de bureau, mais qu'il peut en renvoyer certaines à d'autres entités, pour qu'elles y donnent suite. | UN | وقد تم تزويد اللجنة عند استفسارها بالمعلومات ذات الصلة التي أدرجت في المرفق الأول أدناه. وكما ورد في المرفق، يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عادة التحقيق في قضايا الفئة الأولى بمبادرة منه أو بناء على طلب رئيس أحد المكاتب، لكنه قد يحيل بعض القضايا إلى جهات أخرى لاتخاذ إجراء بشأنها. |
114. À sa 1454e séance, le 16 février 1996, en approuvant les suggestions du Président relatives à l'organisation de ses travaux (A/AC.109/L.1841), le Comité spécial a décidé de maintenir le Sous-Comité des petits territoires, des pétitions, de l'information et de l'assistance et de lui renvoyer certaines questions. | UN | ١١٤ - في الجلسة ١٤٥٤ المعقودة في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، قررت اللجنة الخاصة، باعتمادها الاقتراحات التي قدمها الرئيس بشأن تنظيم أعمالها )A/AC.109/L.1841(، أن أبقت على لجنتها الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة، وأحالت إليها بنودا محددة لتنظر فيها. |
g) L'assurance donnée par les autorités suédoises qu'elles ont suivi les recommandations du Comité concernant les plaintes de particuliers et ont respecté l'obligation de ne pas renvoyer certaines personnes dans un pays où elles risquaient d'être soumises à la torture. | UN | (ز) التأكيدات التي قدمتها السلطات السويدية بأنها تصرفت وفقاً لملاحظات اللجنة بشأن الشكاوى الفردية والتزام الدولة الطرف بعدم إعادة بعض الأشخاص إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب. |